Изменить размер шрифта - +
Майерс залез в чемодан, достал лист картона, по длине и ширине почти не уступавший чемодану, и подпер им крышку. Это была увеличенная цветная фотография фабричного здания в солнечный день. Строение было старое, кирпичное, с довольно грязным снегом вокруг.

— Вот оно, — сказал Майерс. — Пивоварня Нортуэй, Монеквос, Нью-Йорк. Совсем рядом с канадской границей. Раньше они выдавали зарплату чеками, но профсоюз был решительно против этого. У них там работает немало канадцев, много народу из глухих мест и так далее, и они хотят получать свои деньги наличными. Там платят каждую неделю, и общая сумма выдаваемой заработной платы составляет в среднем около ста тысяч.

Грофилд машинально произвел в уме подсчеты — их шесть человек. По двадцать тысяч каждому. Не так уж много, но для него достаточно, чтобы продержаться до следующего сезона, если он будет бережливо их расходовать. У него появилась надежда, что лимоны в конечном счете окажутся не правы.

Майерс протянул руку за следующим листом картона, как выяснилось теперь — с картой.

— Как видите, Монеквос находится менее чем в пяти милях от границы. Это дает нам превосходный путь к отступлению. У нас выбор из вот этих трех автострад — здесь, здесь и здесь, все они ведут на север. Есть второстепенные дороги, которые проходят в стороне от пограничных таможенных пунктов. — Карту сменила следующая картонка, очередная фотография. — А вот это — главные ворота. Деньги привозят в пятницу утром, в десять или десять тридцать.

Далее Майерс рассказал, откуда поступают деньги, как их охраняют, как выплачивают, и чем больше он говорил, тем сложнее представлялось это дело. Деньги, которые поступали каждую неделю из Буффало через Уотертаун, усиленно охранялись на каждом участке пути, включая слежение с полицейского вертолета за бронированной машиной, которая везла их от Уотертауна до фабрики. Сама фабрика представляла собой, по крайней мере наполовину, крепость с высокой кирпичной стеной, ограждавшей территорию, с колючей проволокой сверху и двумя надежно охранявшимися входами. Пока Майерс рассказывал, Грофилд два или три раза взглядывал на Дэна, но с лица того не сходило выражение терпеливого внимания. Наконец Майерс перешел к самой операции.

— С крышей я все уладил, — сказал он. — Они хотят десять процентов, что кажется мне вполне приемлемым.

Матт Ханто, подрывник, спросил:

— О ком, черт возьми, вы толкуете?

Майерс удивленно посмотрел на него.

— О; крыше, — сказал он. — О синдикате, знаете ли.

— Вы имеете в виду в мафию?

— Ну, я не знаю, существует ли в этих краях мафия, но все они связаны друг с другом по всей стране, ведь так?

Джордж Каткарт, водитель, сказал:

— Вы хотите, чтобы мы отдали десять процентов добычи местной братве?

— Ну естественно, — кивнул Майерс.

— За что?

— За покровительство, — объяснил Майерс так, будто речь шла о чем-то общеизвестном. — За разрешение работать на их территории.

Боб Фрит, другой водитель, сказал:

— Вы с ума сошли, мистер Майерс! Да я в жизни ни у кого не спрашивал разрешения!

Майерс изумленно уставился на него:

— Вы хотите отправиться в тот город, не уладив дела с местной братвой?

Он получил бы на это массу ответов, но Дэн Лич помешал им всем:

— Давайте на минутку забудем об этом! Меня больше интересует, как, по-вашему, мы должны заполучить эти деньги, предназначенные для выдачи зарплаты. А поделим мы их позже.

Майерс заметно обрадовался перемене темы.

— Отлично, — поддакнул он. — Хорошая идея. Так вот, для этого потребуются две машины, пожарная и обычная.

Быстрый переход