Изменить размер шрифта - +
Советую подумать над этим.

Тот нервно потер ладонями колени и сел на кровати.

— Не понимаю, полковник, к чему вы клоните?

— По словам сержанта, вы вместе с ним собственными глазами видели, как погиб Чарльз Джекилл?

— Да, это так, — почему-то насторожился Дорини.

— Значит, вы являетесь главным свидетелем и сможете подтвердить показания сержанта.

— Конечно. Все, что говорит сержант Бонетти, является чистой правдой, — произнес капрал не очень, впрочем, уверенно. Не в силах выдержать пристальный взгляд полковника, он отвел глаза.

— А если выяснится, что сержант все-таки лжет?

Капрал смахнул каплю пота, повисшую на кончике носа, и робко предположил:

— А зачем ему врать?

— Это мне и хотелось бы выяснить, — усмехнулся полковник. — Итак, зачем сержанту давать ложные показания?

— Я не доносчик! — возмутился было Дорини. — Я не доносчик… — повторил он и тут же смущенно умолк.

— Вот ты и проговорился! — торжествующе воскликнул полковник. — Если ты признал, что не доносчик, значит, сержант и впрямь лжет. Ну, что же, можешь теперь продолжать молчать. Тебе придется предстать перед судом. Там ты вряд ли будешь выгораживать своего Бонетти.

— Какой суд?! Но я же ничего не сделал! — взревел капрал. — Во всем виноват сержант! Это все он… — капрал вскочил с кровати и заметался по камере. — Проклятье! Теперь сержант меня уничтожит…

— Успокойся, капрал, — отчетливо проговорил полковник. — Когда правда выплывет наружу, сержант уже ничего не сможет тебе сделать.

— Да, голубчик, сержанта тебе нечего опасаться, — ехидно добавил Санчес. — Я доберусь до тебя раньше.

— Вот видишь? Все и устроилось, — рассмеялся Пьетро. — Береги голову, капрал, как бы тебе ее не лишиться.

— Но…

— Могу дать тебе еще один бесплатный совет: расскажи мне честно, как было дело, и все может для тебя окончиться благополучно, — полковник прислонился к решетке и заговорщицки прошептал: — Я даже помогу тебе выбраться отсюда. Не позднее будущей весны.

— Будущей весны… — убито пробормотал капрал. — Но у вас нет оснований держать меня в тюрьме так долго.

— Он прав, брат, — с кровожадной улыбкой заметил младший Корелли. — Ты и меня не имеешь права держать за решеткой. Выпусти нас обоих немедленно. Мы с капралом быстро найдем общий язык.

— Нет! — пронзительно крикнул Дорини. — Не выпускайте меня! Я все расскажу! Все, как было на самом деле…

Он расстегнул верхнюю пуговицу форменной рубахи и потер волосатую грудь.

— Я услышал выстрелы и поспешил туда, где находились… где был Шарль. Когда я подошел, то он… — капрал указал на Санчеса, — сидел рядом с несчастным Джекиллом. Гарибальдиец пытался что-то объяснить, но сержант отдал мне приказ стрелять.

— Чарльз Джекилл к этому времени был уже мертв? Вы видели, кто первым открыл пальбу?

— Нет, — Дорини покачал головой. — Я лишь слышал выстрелы. Кажется, два… или три. У меня было такое ощущение, будто снова началась война. Нервы у всех были на пределе.

— Теперь еще раз повтори свой рассказ. Только уже без вранья, — строгим тоном потребовал полковник. — Не делай честные глаза. Два момента тебя выдали. Во-первых, как я понял, Чарльз находился там не один.

Быстрый переход