Изменить размер шрифта - +
Знаете, какая это мука, полковник? Он так хорошо стоял! Но я помнил наш уговор, полковник, и сдержался, не выстрелил, – сказал О'Райли гордо.

– Кажется, такое с тобой случается нечасто?

– Первый раз в жизни, – признался О'Райли.

Он наклонился над трупом Индио и подобрал с земли часы. Щёлкнул крышкой, открывая их, прочитал надпись, глянул на циферблат. На внутренней стороне крышки О'Райли увидел портрет улыбающейся девушки.

– Как я понимаю, ваша дочь? – он закрыл часы и протянул их полковнику.

– Ты правильно понимаешь.

– Значит, вы хотели отомстить? – спросил О'Райли.

– Значит, так.

О'Райли задумчиво толкнул носком сапога Индио в висок, и тот повалился набок, как мешок с зерном.

– Значит, просто месть… Отмщение. Да ещё с убийством. К тому же не один раз. По совокупности тянет на смертный грех, между нами говоря. А как же ваша вера? Вы же так красиво все излагали. Хреновый из вас проповедник, господин полковник. Правильно говорят. Под личиной благочестия скрываются ужасные пороки.

– Кто это говорит? – поинтересовался полковник Мортимер.

– Знающие люди говорят, – О'Райли сплюнул в сторону и схватил труп за ворот рубахи. – Ну что, сочтёмся, полковник? Этот ваш, но так и быть, я погружу его вместе со своими.

Он поволок труп за собой во двор к фургону. Убитых бандитов надо было загрузить как можно скорее, пока они не окоченели, и пока на улицы не высыпали вездесущие детишки. По этой же причине, то есть из-за детишек, полковник с О'Райли тщательно осмотрели все закоулки в поисках брошенного оружия.

Они запрягли в фургон четвёрку, а остальных лошадей оставили в конюшне. Когда фургон с трупами отъедет, и жители городка осмелятся наконец высунуть нос наружу, им будет приятно обнаружить, как выросло городское поголовье.

Добравшись до зарослей высохшего тростника, полковник и ирландец разыскали своих коней. Мортимер забрался в седло, О'Райли привязал к фургону свою аппалузу, которая радостно взбрыкивала и толкала его носом, приветствуя хозяина.

– Итак, мой мальчик, здесь мы расстанемся.

– Почему, полковник? – удивился О'Райли. – А кто же будет предъявлять шерифу голову Индио?

– Ты сам это сделаешь не хуже меня, – усмехнулся полковник. – Только следи, чтоб тебя не обсчитали. Кстати, чем это у тебя так воняет?

– А чем по-вашему может пахнуть полный фургон мертвецов, – недоуменно пожал плечами О'Райли.

– Нет, послушай, это же воняет свиной навоз! Прямо из-под тебя! – полковник брезгливо ткнул сапогом по ящику, на котором сидел О'Райли.

– Подумаешь, – О'Райли щёлкнул вожжами, и фургон тронулся, заскрипев колёсами. – Это сумка с деньгами так пахнет. Индио нашёл самое подходящее место для неё – в навозной куче. А если банкирам запах навоза не нравится, пускай сами свои деньги и отмывают.

Полковник засмеялся.

– Отмоют. Но ты всё же проследи, чтобы тебе заплатили из другого сейфа. Счастливо, мой мальчик.

– Счастливо, полковник.

Фургон, скрипя и погромыхивая, покатился на запад, в сторону Эль Пасо, а вороной жеребец полковника понёс его на восток, к Сан-Антонио. И они уже успели отдалиться, как вдруг фургон остановился, и О'Райли засвистел полковнику, размахивая ему шляпой.

– Полковник! Полковник!

– Что? – донёсся голос издалека.

Жеребец крутился на месте, взбивая пыль, недовольный тем, что его снова остановили, когда он только-только разогнался после долгой стоянки.

Быстрый переход