Изменить размер шрифта - +
Авенариуса посвящена им даме Александре Васильевне Никитиной!.. Еще раз непостижимо!

 

Если эта дама не была знакома с рассказанным нами произведением красивого Авенариуса прежде появления этого нелепого произведения в печати и если она не давала этому жалкому автору свое согласие на посвящение ей истории его смешной любви, то это посвящение есть дерзость, неслыханная даже в нашей бесцеремонной литературе, и мы смеем предполагать, что г-жа Никитина не посетовала бы, если бы г. Авенариус позабыл ее имя, относя в Болотную улицу свою изумительную рукопись. Видеть свое имя связанным с деяниями такого самохвальства не радость ни для кого, тем более для женщины, хоть сколько-нибудь уважающей себя и дорожащей уважением людей, которые ценят в женщине солидность и осмотрительность, руководящие ее поступками.

 

 

 

Еще маленькая заметочка для истории «быстрого, но повсеместного распространения невежества и безграмотности в русской литературе».

 

Этот же самый г. Авенариус, с любовными похвальбами которого мы только что кончили, в своей повести, следуя соблазнительному, как видно, примеру петербургских нигилистов, нашел случай заявить свое невежество и безграмотность, посмеявшись над Пушкиным.

 

Рассказывая свое путешествие в Hotel du Tasso – трактирчик на обрыве над водами Неаполитанского залива, – он восклицает: «Так вот, – подумал я, —

 

 

 

         Где пел Торквато величавый,

         Где и теперь во мгле ночной

         Адриатической волной

 

в Неаполитанском-то заливе! – (восклицание г. Авенариуса)

 

 

 

         Повторены его октавы».

 

Что тут такое изумило красивого литератора? Что за несообразность, достойную своего удивительного звания, нашел он в приведенных им стихах Пушкина? Думает ли он, а с ним вместе думает ли и почтенная редакция журнала «Всемирный труд», что Торквато величавый сидел и пел, как скворец в скворечне, только в своем маленьком домике на берегу Неаполитанского залива, а Пушкин не знал ни истории жизни Тассо, ни географии?

 

Всеконечно у красивого Авенариуса была именно эта злодейски-меткая мысль уязвить Пушкина.

 

Неужто ни г. Авенариусу и никому из сотрудников, принимающих участие в издании «Всемирного труда», неизвестно, что Торквато Тассо уехал из Сорренто восемнадцати лет и что Пушкин в осмеянном г-м Авенариусом стихотворении, говоря об октавах Тассо, имел в виду значение этих октав для Италии, а не для трактирчика, устроенного в долине, где родился Тассо?

 

 

 

         Италия! волшебный край!

 

говорит Пушкин в этом стихотворении, обращаясь с ним не к трактирчику, с которым связал октавы Тассо просвещенный Авенариус, а ко всей Италии!

 

 

 

         Кто знает край, где небо блещет

         Неизъяснимой синевой,

         Где море теплою волной

         Вокруг развалин тихо плещет,

         Где вечный лавр и кипарис

         По воле гордо разрослись,

         Где пел Торквато величавый,

         Где и теперь во тьме ночной

         Адриатической волной

         Повторены его октавы,

         Где Рафаэль живописал,

         Где в наши дни резец Кановы,

         Послушный мрамор оживлял,

         И Байрон, мученик суровый,

         Страдал, любил и проклинал?

         Италия, волшебный край!

         Страна высоких вдохновений и т.

Быстрый переход