Очевидно, в его словах содержался какой-то скрытый смысл. Вдруг в ее подсознании что-то дрогнуло — как искра, как напоминание о пережитом в детстве кошмаре.
Нелл пожала плечами, и неприятное чувство провалилось назад, во мрак. Ей почему-то не хотелось вспоминать…
— Хорошо, везите меня в суд! — громко заявила она, хотя и понимала: узнай хозяйка о выдвинутом против нее обвинении, и ее сразу же уволят без рекомендации. — Заодно узнаем, можно ли запирать в комнате и оскорблять женщину, если она всего лишь доставила пакет!
— Оскорблять? Мисс Смит, в каком смысле считаете вы себя оскорбленной? — Лорд Стейнгейт сидел на краю стола, скрестив руки на груди. Он немного успокоился и больше не выглядел грозным — насколько может выглядеть негрозным крепкий, мускулистый мужчина ростом в шесть футов. — Если хотите, я прикажу принести вам чай, а вы пока подумайте над своим положением. Если вы нуждаетесь в обществе, я пришлю к вам компаньонку моих сестер. Если вам холодно, прикажу разжечь камин. Но я требую ответа, мисс Смит! Не нужно меня недооценивать.
— Я никоим образом не недооцениваю вас, милорд, — ответила она, хотя ей стоило больших трудов сохранять невозмутимость. — Вижу, вы привыкли настаивать на своем. Пусть и вежливо, но вы продолжаете угрожать беззащитной женщине и запугивать ее.
— Угрожать?! — изумился Маркус. — Что вы, мисс Смит! Я вам не угрожаю и тем более не запугиваю вас. Просто объясняю неизбежные последствия ваших действий — точнее, вашего бездействия.
— Угрожаете… — Сердце все чаще колотилось у нее в груди.
— Вы, пожалуй, могли бы обвинить меня в том, что я вас запугиваю, если бы я… — он вскочил на ноги и одним прыжком оказался рядом с ней, — прижал вас к этому стеллажу — вот так.
Нелл попятилась, дошла до стены и остановилась, раскинув руки в стороны. Отступать было некуда: за ней тянулись полки, заставленные книгами в твердых кожаных переплетах.
Лорд Стейнгейт оперся ладонями о полки по обе стороны ее головы и окинул книги беглым взглядом.
— А, поэты-романтики! Совершенно неуместно! Да, если бы мне пришлось загнать вас вот в такую ловушку, подойти к вам очень близко…
Они стояли лицом к лицу, и Нелл ощущала исходящий от него жар. Бедрами он почти прижимался к ее юбке.
— Так вот… Если бы я подошел к вам и сдавил вашу хорошенькую шейку, чтобы вытрясти из вас правду… вы еще могли бы пожаловаться на то, что я вас запугиваю!
Нелл зажмурилась, стараясь не думать о том, как он близко. В библиотеке пахло, как в забытом детстве: кожей, старой бумагой и воском для полировки дерева. От него пахло цитрусовым одеколоном, чистым бельем и мужчиной. И его аромат перебивал все остальные запахи.
— Посмотрите на меня!
Она с трудом открыла глаза. Хотя утром он тщательно побрился, она видела пробившуюся щетину на его щеках и подбородке, такую же черную, как и волосы. В левом углу рта был заметен крошечный шрам; за разомкнутыми губами виднелись белые, крепкие зубы. Нелл невольно залюбовалась его полными, чувственными губами, и сердце у нее екнуло.
— Итак?
— Нет. — Она представила, как его пальцы охватывают ее подбородок, как его руки зарываются ей в волосы… Но сразу же вспомнила мистера Гарриса, и ее передернуло.
Виконт сразу отступил, как будто она влепила ему пощечину.
— Проклятье…
— Милорд… — В библиотеку вошел дворецкий. — Пришел доктор Роулендс. Леди Нарборо вас ждет, по-моему, она немного расстроена.
Судя по выражению лиц хозяина и слуги, Нелл поняла, что «немного расстроена» — изрядное преуменьшение. |