Эмилио Сальгари. Ловцы трепанга
Глава первая. У берегов Австралии
В первых числах апреля 18… Года вдоль берегов залива Карпентария, крайней точки Австралии на северо-востоке, плыл один из тех причудливых кораблей, которые китайцы называют тс-ао-ш-ван, а европейцы — джонками. Джонки грубые и тяжелые, нос их округлен, корма высоко поднята и расширена, а высокие мачты оснащены громадными парусами. На борту джонки суетилось около тридцати человек, низкорослых, желтокожих, с раскосыми глазами и курчавыми волосами; одни из них были почти голыми, другие — одеты в широкие блузы и штаны из красной холстины. Некоторые из них бегали по палубе, другие — выстроились вдоль бортов, готовые броситься к снастям для выполнения маневра. На рубке стоял высокий человек, лет сорока, одетый по-европейски. Его энергичное лицо было обветрено и опалено солнцем Южных морей. Это был капитан джонки. Он внимательно разглядывал в подзорную трубу австралийский берег. Позади него стояли двое юношей: один — лет шестнадцати, другой — двадцати. Они, по-видимому, с нетерпением ожидали результатов наблюдений капитана. — Ну что, дядя? — вырвалось вдруг у младшего. — Я не вижу ни одного живого существа на берегу, — ответил наблюдатель. — А где же бухта? — Прямо перед нами, приблизительно в четыре милях. — Ты уверен, что не ошибаешься? — Моряк в таких случаях никогда не ошибается. Здесь я и ловил трепанг в прошлом году, я отлично помню местность. — Так почему же ты так внимательно рассматриваешь берега? — спросил второй юноша. — Я дорожу своей шкурой, да и вашей, мои дорогие племянники. — Чего же ты, собственно, боишься? — снова спросил первый юноша. — Мы находимся в стране дикарей, Ханс. Берега сейчас безлюдны, но каждый момент они могут закишеть австралийцами. — А они ненавидят белых? — О да! Они дики и не слишком дружелюбно встречают гостей. — Нам нечего их бояться: нас ведь не так мало. — К тому же у нас есть ружья и два камнемета. — Да, конечно… Но мы не должны рассчитывать на наших малайцев, — возразил капитан, — все они как стая зайцев: при первом же выстреле они спрячутся в трюм. — Во всяком случае дикарям не так легко будет захватить корабль, да еще хорошо вооруженный. — На корабле-то нам нечего бояться. Но нам придется высадиться, чтобы установить на берегу котлы. — Какие котлы? — Я и забыл, что вы не имеете понятия о ловле трепанга. Вы ведь плавали только в спокойных водах, а море… — О! Дядя! — запротестовали юноши. — Морским волком не родятся, но я надеюсь, что со временем вы станете настоящими моряками. — Эй! Ван-Горн, держи прямо на тот мыс, — прервал разговор капитан, оборачиваясь к седобородому человеку, стоявшему на корме у румпеля, и указывая пальцем куда-то в пространство. — Ты видишь мыс? — Вижу, капитан Ван-Сталь, — отвечал рулевой, — мои шестьдесят лет все же не ослабили зрения. Джонка, продолжавшая огибать остроконечный полуостров, отделяющий Коралловое море от залива Карпентария, повернула нос к мысу, за которым берег, казалось, должен был образовать глубокую бухту. Побережье, с которого капитан не спускал глаз, упорно рассматривая в подзорную трубу, казалось бесплодным и пустынным. Берег образовал неглубокую дугу, окаймленную скалами, основание которых сливалось с коралловым массивом, омываемым волнами. |