Эмилио Сальгари. Ловцы трепанга
Глава первая. У берегов Австралии
В первых числах апреля 18… Года вдоль берегов залива Карпентария, крайней точки Австралии на северо-востоке, плыл один из тех причудливых кораблей, которые китайцы называют тс-ао-ш-ван, а европейцы — джонками.
Джонки грубые и тяжелые, нос их округлен, корма высоко поднята и расширена, а высокие мачты оснащены громадными парусами.
На борту джонки суетилось около тридцати человек, низкорослых, желтокожих, с раскосыми глазами и курчавыми волосами; одни из них были почти голыми, другие — одеты в широкие блузы и штаны из красной холстины. Некоторые из них бегали по палубе, другие — выстроились вдоль бортов, готовые броситься к снастям для выполнения маневра.
На рубке стоял высокий человек, лет сорока, одетый по-европейски. Его энергичное лицо было обветрено и опалено солнцем Южных морей.
Это был капитан джонки.
Он внимательно разглядывал в подзорную трубу австралийский берег.
Позади него стояли двое юношей: один — лет шестнадцати, другой — двадцати. Они, по-видимому, с нетерпением ожидали результатов наблюдений капитана.
— Ну что, дядя? — вырвалось вдруг у младшего.
— Я не вижу ни одного живого существа на берегу, — ответил наблюдатель.
— А где же бухта?
— Прямо перед нами, приблизительно в четыре милях.
— Ты уверен, что не ошибаешься?
— Моряк в таких случаях никогда не ошибается. Здесь я и ловил трепанг в прошлом году, я отлично помню местность.
— Так почему же ты так внимательно рассматриваешь берега? — спросил второй юноша.
— Я дорожу своей шкурой, да и вашей, мои дорогие племянники.
— Чего же ты, собственно, боишься? — снова спросил первый юноша.
— Мы находимся в стране дикарей, Ханс. Берега сейчас безлюдны, но каждый момент они могут закишеть австралийцами.
— А они ненавидят белых?
— О да! Они дики и не слишком дружелюбно встречают гостей.
— Нам нечего их бояться: нас ведь не так мало.
— К тому же у нас есть ружья и два камнемета.
— Да, конечно… Но мы не должны рассчитывать на наших малайцев, — возразил капитан, — все они как стая зайцев: при первом же выстреле они спрячутся в трюм.
— Во всяком случае дикарям не так легко будет захватить корабль, да еще хорошо вооруженный.
— На корабле-то нам нечего бояться. Но нам придется высадиться, чтобы установить на берегу котлы.
— Какие котлы?
— Я и забыл, что вы не имеете понятия о ловле трепанга. Вы ведь плавали только в спокойных водах, а море…
— О! Дядя! — запротестовали юноши.
— Морским волком не родятся, но я надеюсь, что со временем вы станете настоящими моряками.
— Эй! Ван-Горн, держи прямо на тот мыс, — прервал разговор капитан, оборачиваясь к седобородому человеку, стоявшему на корме у румпеля, и указывая пальцем куда-то в пространство. — Ты видишь мыс?
— Вижу, капитан Ван-Сталь, — отвечал рулевой, — мои шестьдесят лет все же не ослабили зрения.
Джонка, продолжавшая огибать остроконечный полуостров, отделяющий Коралловое море от залива Карпентария, повернула нос к мысу, за которым берег, казалось, должен был образовать глубокую бухту.
Побережье, с которого капитан не спускал глаз, упорно рассматривая в подзорную трубу, казалось бесплодным и пустынным.
Берег образовал неглубокую дугу, окаймленную скалами, основание которых сливалось с коралловым массивом, омываемым волнами. |