|
Подняв руку, она прикоснулась к его правой щеке, а он повернул голову и поцеловал кончики ее пальцев. – Скоро, – пообещал он и бесшумно скользнул к двери. Укоризненно качая головой в адрес своего отчаянно забившегося сердца, Мири уселась в кресло пилота и взяла наушники.
На обед была первоклассная миловийская лососина, булийские закусочные крендельки и вода. Они обедали, сидя на ковре посреди разгрома, который воцарился, по-видимому, на месте личной каюты владельца яхты.
Вал Кон поглощал свою порцию быстро и сосредоточенно. Вид у него был такой, будто он загружает в топку белковое горючее, а вкус и разнообразие не имеют никакого отношения к приему пищи.
Она ела медленнее – надоела однообразная еда, – но заставила себя прикончить всю свою порцию. Когда она наконец подняла голову, то обнаружила, что Вал Кон пристально смотрит на нее.
– Весь этот корабль – просто психушка, – проворчала она. – Лососина лучшей марки, телескопы, куклы, драгоценности, тайники и страничка координат, полная Запретных миров. Что это значит?
– Предметы роскоши – это взятки, – тихо проговорил Вал Кон. – А тайники – для того, чтобы их прятать. Все очень просто.
– Вот как? – Она заморгала. – Кто-то торгует с карантинными мирами? Но это…
– Незаконно? – Вал Кон пожал плечами. – Это незаконно только в том случае, если тебя поймают.
– Ничего себе взгляды для Разведчика!
Он засмеялся:
– Я тебе еще не рассказывал о моей бабке?
– Не знаю, когда ты мог успеть это сделать. А что?
Он улыбнулся:
– Она была контрабандистка.
– Да что ты говоришь? – спокойно отозвалась Мири. – А чем старушка занимается сейчас?
– Прости, – пробормотал он. – Мне следовало бы сказать – моя далекая прабабка, Кантра йос-Фелиум, одна из основательниц Клана Корвал.
Она ухмыльнулась.
– Ну, тогда она вряд ли придет, чтобы ставить всех родственников в неловкое положение, так? – Тут до нее дошло. – Кантра? Как деньги?
– Вот именно, – ответил Вал Кон, неожиданно зевая. – Кантра, как деньги.
– Поспи-ка лучше, босс, – посоветовала она, без особой надежды на то, что он вдруг забудет о болтливом радио и цепочках сигналов, которые надо наложить друг на друга и записать.
– Неплохая мысль.
Он снова вздохнул и, не колеблясь, растянулся на ковре, положив голову ей на колени.
– Это что ты еще придумал?
– Я устал, Мири.
Она возмущенно посмотрела на его замкнутое лицо:
– И ты решил пристроить голову прямо сюда?
Один зеленый глаз приоткрылся.
– Мне положить ее на пол?
– Положить… Знаешь, что я тебе скажу? Ты донельзя избалован.
Глаз закрылся.
– Несомненно.
– Богатенький мальчик из преуспевающей семьи. Никогда не знал неприятностей. Никогда не сталкивался с трудностями. У тебя всегда было что-то мягкое, куда пристроить голову…
– Несомненно. Однозначно. Монеты и кареты. Шелка и жемчуга. Малчеты и фельдофины.
Мири тревожно посмотрела на него, невольно отметив длинные темные ресницы и четко очерченные нежные губы.
– А что такое малчет и фельдофин?
Оба глаза широко открылись и посмотрели на нее из странного, перевернутого положения.
– Не знаю, Мири. Но что-то эти слова должны значить.
– Пора бы мне уже к тебе привыкнуть. – Она тяжело вздохнула и подняла руку, чтобы убрать прядь волос у него со лба. – Но я не умею спать сидя. |