Может быть, она увидит их издалека и подумает, что кто-то еще решил выразить ей свои соболезнования. В конце концов, они ведь в черных костюмах и галстуках. Костюм, подходящий для делового Манхэттена, вполне сойдет для похорон.
Ричер поднялся по цементной лестнице и прошел за ворота вместе с двумя последними гостями — полковником и генерал-майором в безупречной парадной форме. Он и не ожидал ничего другого. Военные всегда последними покидают места, где подают бесплатную еду и выпивку. Он не знал полковника, но ему показалось, что генерала он видел раньше. Генерал, похоже, тоже его узнал, но они сделали вид, что незнакомы. Ни тому ни другому не хотелось вступать в длинные и сложные объяснения на тему «Чем ты теперь занимаешься?».
Военные с официальным видом пожали Джоди руки, встали по стойке «смирно» и отдали ей честь. Четкие движения, блестящие ботинки, глаза смотрят вперед примерно на тысячу ярдов — весьма необычное явление в зеленой тишине деревенской дороги. Они сели в последнюю оставшуюся перед гаражом машину, один из тускло-зеленых седанов, припаркованных рядом с домом. Они прибыли первыми, а уезжали последними. Мирное время, холодная война забыта, в свободный день нечего делать. Именно по этой причине Ричер с радостью принял свое увольнение из армии. Глядя вслед машине, выезжающей на дорогу, он подумал, что был совершенно прав.
Джоди подошла к нему и снова взяла под руку.
— Ну вот и все, — сказала она.
Шум удаляющейся машины стих, и вокруг них воцарилась тишина.
— Где его похоронили? — спросил Ричер.
— На городском кладбище, — ответила она. — Он мог бы покоиться на Арлингтонском, но не хотел. Пойдешь на кладбище?
Он покачал головой.
— Нет, я не по этим делам. Ему теперь все равно, верно? Он знал, что мне будет его не хватать, потому что я ему это сказал давным-давно.
Джоди кивнула, не выпуская его руки.
— Нам нужно поговорить про Костелло, — снова сказал Ричер.
— Почему? — спросила она. — Он передал тебе то, что я просила?
Ричер покачал головой.
— Нет, он меня нашел, но я не признался, что я Джек Ричер, потому что его появление показалось мне странным.
Джоди удивленно посмотрела на него.
— Почему?
— Думаю, привычка, — пожав плечами, ответил Ричер. — Я стараюсь никуда не впутываться. Имя Джейкоб показалось мне незнакомым, и я не стал с ним разговаривать. Меня вполне устраивала моя тихая жизнь.
Джоди не сводила с него глаз.
— Наверное, мне следовало воспользоваться своей девичьей фамилией, — сказала она. — В конце концов, это было папино дело, а не мое. Но я действовала через свою фирму и просто не подумала. Ты бы его выслушал, если бы он сказал, что тебя ищет Гарбер?
— Конечно, — ответил он.
— И тебе не о чем беспокоиться, потому что это не так чтобы очень серьезное дело.
— Мы можем войти в дом?
— Почему? — снова удивленно спросила Джоди.
— Потому что это очень серьезное дело.
Они видели, как миссис Джейкоб провела крупного парня в дом через переднюю дверь. Она отодвинула экран с сеткой от насекомых, и парень придерживал его, пока она поворачивала ручку и открывала дверь. Это была большая дверь из тускло-коричневого дерева. Они вошли внутрь, и дверь захлопнулась за ними. Через десять секунд в окне слева загорелся неяркий свет. Наверное, гостиная, решили они. Снаружи так буйно разрослись отпущенные на свободу растения, что даже днем приходилось зажигать свет. Они скорчились в своей сырой яме и стали ждать. В солнечных лучах резвились насекомые, а они поглядывали друг на друга и прислушивались к тому, что происходит в доме. |