Кроме того, они с ним оба вдовствуют. Но об этом ему знать совсем ни к чему.
– А далеко этот… Калабасос?
Николь до сих пор имела слабое представление о пригородах Лос-Анджелеса. Кроме Энсино, где жила тетушка Кэти, она вообще нигде не бывала.
– На моей машине мы туда доберемся довольно быстро. Если я правильно понял, вы в окрестностях ориентируетесь весьма слабо, хотя работаете в этом городе не первый год. В Калабасосе очень красиво. Когда-то там были фермы. Теперь же новые владельцы, скупив землю, понастроили на месте коровников и конюшен роскошные загородные виллы и превратили это райское местечко в небольшой поселок со своей инфраструктурой. Но сельский дух там сохранился. Да вы сами скоро все увидите.
– Это, конечно, очень заманчиво, но стоило ли терять время на дорогу, можно было найти для нашей беседы какой-нибудь неприметный ресторан и поближе.
– Главное, что там не столь высок риск напороться на очередного репортера. – Он помолчал. – Слух о нашей вчерашней встрече уже просочился в печать. Но мы не давали сегодня никаких комментариев. Так что пока о наших переговорах известно лишь на уровне слухов. Чем позже мы официально сообщим о них, тем лучше для обеих сторон. Вы согласны?
– Согласна. Мы тоже сегодня отбивали телефонные атаки журналистов.
Николь тоскливо поглядывала на пустынное загородное шоссе, по которому ее увозил в незнакомое место этот красивый чужой человек. Его близость волновала ее, что было глупо, и тяготила. С какой радостью она перенеслась бы сейчас в дом тетушки Кэти, чтобы наслаждаться там общением с сыном. Проклятая работа, неожиданно пронеслось в ее голове.
– Я понимаю, что после Вашингтона здешние места вам кажутся малопривлекательными, – вдруг сказал Крис.
Николь внутренне напряглась. Что еще ему известно о ней?
– Но для эмигрантов из Европы и Азии наши просторы – сущий рай. Они селятся замкнутыми общинами на окраинах города. Жизнь тут для них куда дешевле, чем на восточном побережье, да и рабочих мест больше.
– А в Калабасосе есть итальянская община?
– Нет, там ведь прочно обустраиваются толстосумы со всех концов света. – Крис искоса бросил на нее взгляд. – В Вашингтоне вам нравилось больше?
Николь молчала, хотя понимала, что ведет себя не правильно.
– Да, – наконец лаконично ответила она и напряглась в ожидании следующего вопроса, который не замедлил последовать.
– Что же заставило вас переехать? Николь с надеждой подумала, что, к счастью, агентам Леонетти не так много удалось разузнать о ней.
– Так сложились обстоятельства. – Ответ был правдивый, хотя не содержал никакой информации.
– И вам нравится работать у Форбса?
– Да, он великолепный руководитель, мистер Леонетти.
– Просто Крис, пожалуйста, – дружелюбно попросил он.
– Эрик Форбс умный и знающий свое дело человек. Внешность бывает обманчива. За его грубоватыми манерами и наружностью скрывается доброе сердце. Он великолепно разбирается в людях, поэтому в его штате трудятся хорошие специалисты. Лучшего начальника для себя я и пожелать не могла бы. С первого дня моей деятельности в компании Эрик поддерживал меня.
– Да, я успел заметить его повышенный интерес к вам, – насмешливо заметил Крис.
– Что вы хотите этим сказать?
– Не пытайтесь убедить меня, что он питает к вам только профессиональный интерес. Вы – очаровательны, и я могу понять Эрика.
– А не кажется ли вам, что подобные намеки оскорбительны? Впрочем, многие судят о других лишь по себе.
– Теперь вы сами пытаетесь задеть меня. |