Изменить размер шрифта - +
В эти дни ему совсем не хотелось есть. Он отхлебнул кислого местного пива.

— Я получил несколько предложений сдать Фокскотт, сэр. Попробуйте-ка вот это.

Барри протянул Рейфу тарелку, и тот с отсутствующим видом взял один из пирожков.

Барри продолжал:

— Я писал вам, если вы помните. Пожалуйста, кушайте, сэр. Вы выглядите малость измождённым, если мне позволено заметить. Попробуйте хоть кусочек этого крошечного пирожочка, почему бы и нет?

Рейф, вздохнув в душе в ответ на щедрую заботу, заставил себя откусить пирожок, просто, чтобы мистер Барри оставил свои уговоры.

— Я получал ваши письма, — подтвердил Рейф, — но сейчас думаю… — он оборвал речь и посмотрел на то, что ел. Треугольный в виде рыбки пирожок на вид и вкус был очень знакомым. И вовсе не с детства. Сердце сильно забилось.

— Откуда взялся этот пирожок? — до странности спокойным тоном спросил он Барри.

— Из деревенской пекарни, сэр. Они немного необычные, но очень вкусные… сэр? Сэр?

Но Рейф уже сунул остатки пирожка в карман и вышел. В три шага он выскочил из коттеджа, взлетел на коня и галопом помчался в деревню.

«О, Боже, — молил он. — Пусть это окажется она». Он не смел надеяться, но этот пирожок… он был в точности похож…

Пожалуйста, Господи.

А что, если она здесь в пекарне собственной персоной? Это должна быть она, должна.

Рейф ворвался в пекарню и стал дико озираться вокруг. Никакого следа Аиши. Глубокое отчаяние охватило его.

Он вытащил остатки пирожка и стал яростно размахивать им:

— Кто испёк этот пирог?

— Што-та не так с ним? — воинственно выдвинув подбородок, выступил вперёд пекарь, на вид весьма могучий парень.

— Нет. Но кто это испёк?

Боже правый, его просто трясло.

— Их приносит одна молодая девица.

О Боже, Боже.

— Где она живет? — спросил Рейф, поражаясь, как спокойно прозвучал его голос.

Мужчина окинул его долгим подозрительным взглядом:

— Я не собираюсь отчитываться перед всяким тут заезжим франтом, где может жить хорошенькая девица… она честная девушка вообще-то…

Рейфу хотелось заехать кулаком в его широкую самодовольную физиономию и в то же время пожать ему руку за то, что он защищает Аишу, за то, что, должно быть… сдаётся, что это она. И потому в ответ он лишь пристально посмотрел на парня холодным взглядом и сказал:

— Я должен настоять…

— О, Томас, разве ты не узнаешь, кто это? — поспешно ринулась вперед пухленькая, средних лет женщина. — Это же молодой хозяин Рейф из старого дома, верно, сэр?

— Да.

Рейф уставился на неё, и сквозь туман отчаяния в памяти что-то шевельнулось:

— Дженни… нет, Джейни Брэй, верно?

Женщина просияла:

— Верно, только сейчас я миссис Томас Роу. Приятно, что вы помните меня. Я ведь не видела вас с тех пор, как вы были ещё мальчиком, но я-то помню вас, сэр. Вам всегда нравились мои творожные кексы, помнится.

— Я помню. Так вот насчёт той молодой женщины, пекущей пирожки, — напомнил Рейф.

— Внучки старого Ната? Она печёт их, эти пирожки-то, и приносит каждый день. Чуточку они другие, верно, сэр? Очень вкусные.

— Внучка старого Ната? — повторил он. — Вы уверены? Совершенно не сомневаетесь?

Чёрт, чёрт, чёрт. Если её знали эти люди, она не может быть Аишей. Его затопила горечь обманутых надежд.

— Всё верно. Появилась тут, стало быть, около двух недель назад, хорошенько вычистила домик Ната — ну, это-то нужно было сделать — давненько ещё, с тех пор как преставилась миссис Нат, а старый Нат прежде неё.

Быстрый переход