Изменить размер шрифта - +
 — За пожар в комнате, устроенный лично вами.

— Мной? — в полном недоумении спросил Шербински, остывая. — Да я сюда только что пришел.

— Это во второй раз. А перед тем приходили в первый и покинули номер мистера Леонарда всего минут пятнадцать назад, — объяснила Нэнси. — Мы вас видели.

— А вы-то сами что тут делали? — набычился Шербински. — У вас нет никакого права находиться в чужой комнате в отсутствие хозяина или служащего отеля.

— Это серьезный вопрос, и мы его обсудим, — отвечала Нэнси. — Однако, по-моему, прежде следует решить вопрос гораздо более важный: что делали здесь вы, мистер Шер-бински? На мой взгляд, вы проникли сюда специально, чтобы устроить пожар. Скажите правду, вы решили поджечь комнату только потому, что знали о нашем присутствии, или у вас была еще какая-нибудь причина?

— Да я вас вообще не видел! — заревел главный охранник. — И ничего я не поджигал! У меня такого и в голове не было!

Нэнси молча протянула ему ладонь, где лежал остаток сигары. Потом осведомилась:

— Это вам ничего не напоминает?

Шербински поперхнулся, затем, откашлявшись, пробормотал со злобой:

— Откуда это у вас? Где вы ее нашли?

— На полу. В том месте, куда она была брошена.

Шербински прошиб пот. Лоб его взмок, темные пятна расползлись по светло-серой униформе. Он молчал и, казалось, никак не мог прийти в себя.

— Признаю: сигара действительно моя, — вымолвил наконец охранник. — Я не лжец и запираться не буду. Но клянусь вам чем хотите, это не поджог, это обыкновенный несчастный случай. Я хотел выбросить сигару, а не учинить пожар в номере мистера Леонарда. Просто хотел выбросить сигару!

— Был это несчастный случай или что-нибудь иное, — сказала Нэнси, — одно дело. Но вы так и не ответили мне, зачем поднялись в комнату Уилла в первый раз и что вас интересовало.

— Я вел расследование, — объявил Шербински. — Вернее, только приступил к нему. Вы же сами доказывали мне с пеной у рта, что парня из этого номера украли какие-то злодеи! Разве нет?

— Доказывала. Но вы убеждены, что явились сюда с тем, чтобы найти улики, изобличающие преступников, а не с тем, чтобы их уничтожить? — сурово спросила Нэнси.

— Я был здесь, потому что этого требовала моя работа. Я выполняю свой служебный долг, — настаивал Шербински. — Повторяю вам снова: я вернулся в номер, чтобы начать следствие по делу о похищении постояльца нашего отеля. Я обязан был вернуться.

— А мне казалось, вы уверены, будто вся эта история с исчезновением двух людей, — всего лишь розыгрыш, затеянный нами, «детективщиками, психами несчастными», — резко возразила Нэнси, испытующе глядя в лицо Шербински.

— Уверен и не скрываю, — твердо ответил тот. — Но распутывать всякие странные происшествия в «Букингеме» — моя обязанность. Неважно, какие они, эти происшествия, и что за ними скрывается. Вы, между прочим, сами так говорили. А теперь, если не возражаете, я вызову сотрудников административно-хозяйственного отдела, чтобы они привели комнату в человеческий вид. За себя не бойтесь. Ничьих имен я не назову.

— И очень хорошо сделаешь, — тихо прошептала Нэнси. — Потому что твое имя открывает у меня список подозреваемых.

Шербински зашагал к двери, но, прежде чем выйти за порог, обернулся и бросил на комнату последний, странный, несколько испуганный, как показалось девушке, взгляд. Она молча слушала, как он идет по коридору своей тяжелой поступью, и смутная догадка, связанная с главой службы безопасности, брезжила у нее в мозгу.

Быстрый переход