Потерянным. И сердце Лии тогда екнуло и захотелось просто подойти, обнять, сказать, что все будет хорошо. У них всех будет… когда-нибудь будет?
Только вот будет ли? Она забилась в угол и смотрела со страхом на дверь. Стирала с щек невольные слезы и все пыталась заставить себя быть сильной. Мама тоже где-то здесь, и Рэми… наверное…
* * *
На замок опустилась ночь. Все вокруг стихло, замерло, за окном застыли стражники-фонари, выплыла на усыпанное звездами небо яркая луна… Лия было выползла из угла, но забилась обратно: дверь тихонько скрипнула, и в спальню вошел высокий, широкоплечий мужчина, в котором Лия с ужасом узнала Нара, хариба проклятого Армана!
— Не бойтесь, моя архана, — мягко сказал Нар. — Вас никто не обидит, я лишь хотел вас покормить.
— Он привел меня сюда силой! Он заставил меня идти, хотя я не хотела… — прошипела Лия, — и ты мне говоришь, что никто меня не обидит? И… — посмотрела на Нара и выпалила: — у тебя нет еды!
Дурой ее считает. Туника вон на нем тонкая, домашняя, без карманов, руки пустые, никакого подноса, какая еда? Воздухом он ее кормить собрался?
— У моего архана не было времени объяснять, — ответил Нар, садясь прямо на пол напротив Лии, скрестив ноги и положив на колени руки… так по-домашнему сел, и Лие сразу стало спокойно. — Еду надо только попросить. У этого замка есть дух, он выполняет все наши пожелания, о нас заботится. Дух очень беспокоится о вас, архана. Говорит, что вы совсем худенькая и плачете весь вечер. И что ничего не пожелали на ужин…
— Чтобы вы мне какую-нибудь гадость подкинули? — вздернула подбородок Лия.
— Если вы нам не верите, я поем с вами, — мягко улыбнулся Нар, и провел рукой над полом. Лия глазам своим не поверила: на чистом до этого ковре появился низкий столик, а на нем…
Еще теплые, манящие ароматом булочки, свежевзбитое масло и кувшин с парным молоком. А Лия ведь с самого утра ничего не ела! Смотрела настороженно, как Нар разрезал булочку, намазал ее маслом и, положив на красиво расписанное блюдце, подал Лие…
Лия лишь отвернулась. А Нар поставил блюдце на столик, намазал маслом вторую половинку булочки, налил в чашу молока и начал есть… не спуская с Лии внимательного, чуть насмешливого взгляда.
— Ничего смешного! — заупрямилась Лия.
— Простите. Вы так похожи на своего брата…
— Рэми? — сразу забыла о булочках Лия. — Ты видел Рэми? Правда? Отведешь меня к нему?
— Я отвечу, если вы немного поедите, моя архана.
Лия сжала губы, но намазанную маслом булочку взяла. На вкус она была восхитительна! И сама не заметив, Лия потянулась за второй, даже взяла из рук Нара чашу с молоком, все так же не сводя с хариба внимательного взгляда. А тот будто и не замечал ничего. Лишь намазывал маслом очередную половинку булочки и улыбался все так же спокойно, будто лучшей подруге. Какая она ему подруга-то!
Насытившись, Лия оттолкнула от себя блюдце и вновь спросила:
— Ты видел Рэми? Ты обещал рассказать, так рассказывай.
Нар лишь провел ладонью над столиком, и стол исчез, посмотрел на Лию внимательно, с легкой грустью и отчетливо, спокойно произнес:
— Я не говорил о Рэми.
— У меня нет другого брата, — сказала Лия, ощущая какое-то смутное беспокойство.
— Вы же знаете, что есть, — мягко улыбнулся Нар. — Вы тоже ведь маг, как и Рэми? Не можете не быть, ведь ваша мать…
— Да что ты… — ошеломленно прошептала Лия, сжимая кулаки. — Моя мама…
— Что? — перебил ее Нар. |