Изменить размер шрифта - +
Это меняло дело.

Шарлотта могла понять Ксавье Мэтсона. Ее подруга была стройной, миниатюрной блондинкой с искрящимися зелеными глазами и неподражаемой грацией. Впервые за долгие годы дружбы Шарлотта испытала к Мелинде чувство, похожее на ненависть. Но даже несмотря на то, что граф был увлечен Мелиндой, а не ею, у Шарлотты перехватило дыхание, когда он, передав поводья лошади горничной, предложил подругам взять его под руки. Через плотную ткань одежды Шарлотта чувствовала исходившее от него тепло. Как и лорд Мэтсон, она отличалась высоким ростом и была ему по подбородок. Как было бы здорово, если б он когда-нибудь пригласил ее натур вальса! Они смотрелись бы очень гармонично. Шарлотта чувствовала, как под ее ладонью играют мускулы на предплечье Ксавье, и ей хотелось погладить его по плечу.

Когда граф заговорил с Мелиндой, Шарлотта, улучив момент, ближе придвинулась к нему, стараясь вдохнуть его запах. От него исходил смешанный аромат пены для бритья, гренок и кожи. Этот аромат опьянял ее, кружил голову.

Внезапно лорд Мэтсон повернулся к Шарлотте и посмотрел на нее. Он как будто прочитал ее мысли.

— Так что же вы делаете здесь рано утром, милые дамы?

— Гуляем, — опередив Мелинду, ответила Шарлотта.

— Это я вижу. Вы рискнули выйти из дома в плохую погоду. Почему?

— Мы же не сахарные, милорд, не растаем, — ответила Шарлотта. — По крайней мере я уж точно не растаю.

Мэтсон засмеялся.

— Нет, вы, конечно, не сахарная. Вы состоите из более тонкого вещества, — бросив на нее пристальный взгляд, промолвил граф и снова обратился к Мелинде: — А вы, мисс Эдвардс? Из чего сделаны вы?

— О Боже, скорее всего я сделана именно из сахара и могу растаять во время дождя. Я не такая крепкая и рослая, как Шарлотта.

— Не волнуйся, Мелинда, — сказала Шарлотта, недовольная тем, что подруга не дает ей времени поразмыслить над словами графа. Что он имел в виду, говоря, что она состоит из более тонкого вещества? — Я дам тебе свой зонт. — И, не удержавшись, Шарлотта вдруг спросила графа: — А из какого вещества состоите вы, милорд?

— Шарлотта! — одернула ее подруга.

— Это справедливый вопрос, мисс Эдвардс, — с мягкой улыбкой успокоил ее граф. — Думаю, ответ зависит от того, кто именно задает этот вопрос. Мой брат считал, что я наполнен горячим воздухом.

Мелинда разразилась переливчатым смехом:

— О нет, это неправда!

— Я же предпочитаю думать, — продолжал граф, — что состою из крови, сухожилий и костей. Хотя это, конечно, звучит очень буднично.

— Это звучит правдиво, — сказала Шарлотта и отвернулась так, чтобы спутники не видели, как зарделось ее лицо.

Пусть мать сошлет ее в монастырь, когда узнает об этой встрече. Шарлотта теперь ни о чем не жалела. Она и не мечтала о том, что когда-нибудь будет запросто подтрунивать над лордом Мэтсоном. Постепенно выяснилось, что граф обладает чувством юмора и живым умом. Это, на ее взгляд, противоречило закрепившейся за ним репутации повесы и распутника.

Дойдя до Брик-стрит, они остановились.

— Мы обещали маме вернуться к завтраку домой, — промолвила Мелинда.

Ее взгляд красноречиво говорил о том, что она хочет, чтобы граф проводил их до дома.

— Но лорд Мэтсон спешит по делам, ему нужно быть к назначенному часу, — возразила Шарлотта, не сумев скрыть охватившее ее раздражение.

Находиться рядом с графом и терпеть присутствие соперницы, к которой он явно проявлял интерес, было выше ее сил. А что она будет делать, если Мэтсон женится на Мелинде? Это был, конечно, глупый вопрос. Она не имела никаких прав на графа.

Быстрый переход