Изменить размер шрифта - +
 — Что их привлекло?

— Болезненное любопытство и возможность посплетничать.

— Сплетни — это понятно. Но что могло разжечь любопытство гостей? — удивился Ксавье.

— О, все просто. Леди Харгривз, наверное, уже лет сто. У нее семьдесят или даже восемьдесят внуков и правнуков. Однако она до сих пор еще не назвала наследника своего состояния. Поэтому многие приезжают на ее балы, чтобы посмотреть, кто в данный момент ходит у нее в любимчиках.

Ксавье рассмеялся. Странно, но ему все больше и больше нравился этот вечер.

— И кто же сейчас является фаворитом леди Харгривз? — поинтересовался он.

— Об этом пока трудно судить с уверенностью, но…

— Шарлотта, — прервала дочь баронесса, — будь добра, проводи меня к буфету.

Ксавье слегка опешил. Он совсем забыл о ее присутствии. Более того, разговаривая с Шарлоттой, он не замечал никого и ничего вокруг — ни толпы, ни шума, ни пристальных взглядов. Это было в высшей степени не похоже на него. Он совсем утратил присущую ему бдительность.

То, что он уделял слишком много внимания одной девушке, могло вызвать пересуды или даже привести к скандалу. А Ксавье не был готов к выбору невесты, потому что считал, что ему еще рано жениться.

— Желаю хорошо провести время, — промолвил он, кланяясь.

— Мне было приятно познакомиться с вами, я…

— О, нам пора подойти к твоему отцу, — перебила дочь леди Бирлинг, хватая ее за руку.

Ксавье проводил их взглядом. Его удивило то, что Шарлотта знала, как его зовут. Впрочем, возможно, она читала о нем в «Светских заметках леди Уислдаун»? Но почему за три недели, что он провел в Лондоне, эта девушка ни разу не попалась ему на глаза? Она, конечно, не была писаной красавицей, однако внешность ее можно было назвать чрезвычайно привлекательной. А ее взгляд и улыбку — неотразимыми…

— Ах, вот вы где, Ксавье, — услышал он рядом воркующий женский голос.

— Леди Ибсен, — встрепенулся Ксавье, выходя из задумчивости.

— Мм… Вчера вы называли меня просто Джанетт, — прошептала леди Ибсен, прижавшись грудью к его руке.

— Но тогда мы находились наедине, в интимной обстановке.

— О, понимаю. Сегодня вас занимают другие мысли. Кстати, я могу вам помочь. У меня есть на примете несколько молодых леди из которых вы могли бы выбрать себе подходящую жену. Пойдемте со мной!

Ксавье взглянул в темные глаза леди Ибсен.

— Вы хотите найти мне такую жену, которая не мешала бы мужу флиртовать с дамами? — спросил он.

Леди Ибсен обольстительно улыбнулась:

— Разумеется.

Вздохнув, Ксавье кивнул, и леди Ибсен повела его сквозь толпу.

Не удержавшись, он бросил через плечо прощальный взгляд на высокую девушку, у которой были удивительно теплые руки и застывшая на губах милая улыбка.

 

Глава 2

 

«И напоследок еще одна новость, которую, впрочем, не назовешь сенсационной. На этой неделе лорд Герберт Битли был замечен в лавке головных уборов, где он подбирал коричневую шляпу в тон своему коричневому сюртуку и коричневым брюкам, которые гармонировали бы с его каштановыми волосами и карими глазами.

Возникает вопрос: неужели лорд Герберт по этой же причине постоянно заказывает в ресторане шоколадные пирожные, которые, как известно, тоже имеют коричневый цвет? Что касается нас, то мы бы отрицательно ответили на этот вопрос. По нашему мнению, жареный картофель больше соответствует вкусам этого господина».

— Я думал, что ошибка твоей кузины, обвенчавшейся с лордом Истерли, послужит тебе хорошим уроком, Шарлотта.

Быстрый переход