Изменить размер шрифта - +
И если бы не его блеклый, невыразительный взгляд, Герберта можно было бы назвать красивым молодым человеком.

— Доброе утро, мисс Шарлотта, — поздоровался Битли и поцеловал руку Шарлотты, липкую от мармелада. — Я прибыл, чтобы сопровождать вас в поездке по магазинам.

Он всегда выражался прямо и конкретно.

— Я вижу. Дайте мне несколько минут на сборы, и мы отправимся в путь.

— Не беспокойтесь, я подожду.

Шарлотта вышла из комнаты и направилась к себе за шляпкой и перчатками. Поднимаясь по лестнице, она слышала, как отец в столовой спросил Герберта, успел ли тот позавтракать. «Разумеется», — ответил Герберт. Он успел побриться, помыться, одеться и поесть. Кроме того, он выбрал коляску, удобную для поездки по магазинам, а затем уже отправился к Бирлингам.

— Спокойно, — сказала себе Шарлотта, спускаясь вниз. — Все идет так, как должно идти.

Герберт, Шарлотта и ее горничная Элис сели в экипаж и поехали по Бонд-стрит. Шарлотта предпочла бы открытую коляску, потому что любила смотреть по сторонам во время поездки, но накрапывал дождь, и Герберт выбрал для прогулки по городу закрытый экипаж.

— Надеюсь, вы не возражаете против этой кареты? — спросил он. — На улице дождь, и я подумал, что для такой погоды открытая коляска не годится.

«Боже праведный, — ужаснулась Шарлотта, — мы даже думаем одинаково!» Охваченная паникой, она заставила себя улыбнуться, а как только коляска остановилась, поспешно направилась к дверям ближайшего магазина.

Значит, она такая же скучная, как Герберт! Может, друзья, у которых всегда имелись про запас увлекательные истории из собственной жизни, считали ее унылой и неинтересной? Большинство из этих историй были наверняка выдуманными, тем не менее у нее не было даже таких.

Погруженная в неприятные мысли, Шарлотта не заметила манекен и налетела на него. Манекен закачался и, прежде чем она успела подхватить его, упал на стоявшего неподалеку покупателя.

— О! Простите! Я не заметила… — начала было Шарлотта, но тут же запнулась и растерянно прошептала: — Лорд Мэтсон?

Поставив манекен на место, граф улыбнулся:

— Шарлотта Бирлинг. Добрый день.

Он окинул ее внимательным взглядом с ног до головы, и она почувствовала, как по спине побежали мурашки.

— Прошу прощения, милорд.

— Вы уже извинились. Что вы тут?..

— Шарлотта! — окликнул ее Герберт, только что переступивший порог магазина. — Зачем вы сюда зашли? Это неприлично.

Оторвав взгляд от Мэтсона, Шарлотта взглянула на Герберта и нахмурилась. Ей действительно не следовало сюда заходить. Стремясь поскорее убежать от собственных мыслей, она случайно вошла в магазин мужской одежды.

— Черт побери, — пробормотала она.

— Вы пытались скрыться от этого джентльмена? — спросил граф, внимательно вглядываясь в лицо Шарлотты.

— Нет, от себя самой, — ответила она и вдруг вспыхнула до корней волос.

Что с ней происходит? Почему она откровенничает с малознакомым, пусть и обворожительным, незнакомцем? Это не похоже на нее.

В глазах графа промелькнуло какое-то странное выражение. К удивлению Шарлотты, он достал из кармана визитницу и сунул ей в руку.

— О, благодарю вас, мисс Шарлотта, — сказал он. — Я бы и не заметил пропажу, пока не вернулся домой. Большое спасибо! Эта вещица принадлежала моему дедушке, и мне было бы жаль потерять ее.

Граф протянул руку, и Шарлотта, выйдя из оцепенения, положила визитницу ему на ладонь.

— Я рада, что заметила, как вы уронили ее, милорд, — стараясь говорить твердым голосом, сказала она и сделала реверанс: — А теперь прошу извинить, мне пора.

Быстрый переход