В своем собственном доме не могу развернуться.
Джози. Вот и слава богу, не то не было б у тебя дома.
Хоген (молча попыхтев трубкой). А за что этот осел Майк тебе выговаривал?
Джози. За то же, что всегда, – будто я тут притча во языцех, путаюсь с мужиками невенчанная.
Хоген (бросает на нее затаенный робкий взгляд и отводит глаза. Старается принять непринужденный тон). Ах, гори он в огне за такие разговоры. Но в общем-то он, конечно, прав.
Джози (с вызовом). Ну и что из этого? Плевала я на их пересуды.
Хоген. Ну да. Делаешь что хочешь, будь они все неладны.
Джози. К тебе это тоже относится, даром, что ты мне отец. Поэтому не вздумай и ты меня учить.
Хоген. Я учить? Не смеши! Ты меня не приплетай! Я давно не лезу в твою жизнь, все равно тебя не уймешь.
Джози. Я свое дело делаю, даром хлеб не ем и имею право жить, как хочу!
Хоген. Имеешь, разве я это когда-нибудь отрицал?
Джози. Нет. Никогда. Я даже удивляюсь: так любишь подраться, а ни разу не отколошматил никого из моих мужиков.
Хоген. Очень мне нужно ходить в дураках! Кто же не знает: не захоти ты, чтобы тебя трогали, – всякий, кто попытается, сразу попадет в больницу. Да к тому же я не нанимался сражаться с целой армией. Слишком у тебя много обожателей.
Джози (гордо взмахнув головой, хвастливо). Мне они быстро надоедают, вот и спроваживаю их…
Хоген. Боюсь, Бог тебя создал порядочной распутницей. Но положа руку на сердце, я рад, что ты такая, как есть, хоть мне и не следовало бы этого говорить. Будь ты девушкой порядочной, давно бы выскочила замуж за какого-нибудь идиота, и я бы остался один на ферме. Лишился бы помощника.
Джози (с оттенком горечи). Да уж что и говорить, о себе не забудешь!
Хоген (попыхивая трубкой). А что еще сказал тебе мой распрекрасный сын?
Джози. Одни глупости, как всегда, хоть и дал мне неплохой совет…
Хоген (угрюмо). Добрый какой… Уж, верно, совет был хорош…
Джози. Советовал выйти замуж и остепениться, ежели попадется порядочный человек, который меня возьмет. Он-то уверен, что такой не попадется.
Хоген (закипая яростью). Ей-богу, Джози, никогда себе не прощу, что напоследок не благословил его!
Джози. И поэтому, он думает, единственная моя надежда – поймать человека малопорядочного, который вот-вот получит деньги, и эти деньги у него отнять.
Хоген (бросая на нее сбоку быстрый, испытующий взгляд. Небрежно). Он ведь подразумевал Джима Тайрона? Не так ли?..
Джози. Вот именно. И эта вошь обвиняет нас с тобой, будто мы задумали коварный план – загнать в угол этого самого Джима Тайрона. Я-де останусь с ним вдвоем, когда он будет мертвецки пьян, и заставлю, его на себе жениться. (Помолчав, жестко, с издевкой.) Будто из этого что-нибудь выйдет! Смазливые столичные потаскушки, уж наверно, пытались его обкрутить!
Хоген (снова бросает на нее взгляд искоса). Конечно, пытались… Но одно дело в городе, где он всегда начеку. А другое дело здесь, в деревне, где он как дитя малое, луна в небе, поэзия, а внутри – бутылка дерьмового самогона…
Джози (сердито оборачиваясь). Ты что, старый козел, всерьез Майка принял?
Хоген. Я-то нет. Мне казалось, что ты хочешь знать мое мнение.
Она с подозрением на него смотрит. Он делает вид, что увлечен трубкой.
Джози (отворачиваясь). А если ничего не выйдет, то, Майк говорит, мы будто задумали так: я заманиваю Джима в постель, а ты появляешься со свидетелями и ружьем и там его застаешь.
Хоген. Ей-богу же, мой дорогой сынок не вычитал этого в своем молитвеннике! Видно, таясь, поумнел!
Джози. Клещ вонючий!
Хоген. Зачем обижать клеща! Я их, правда, недолюбливаю, но надо отдать им справедливость: сколько их на себе ни ловил, ни одного лицемера не попадалось. |