Изменить размер шрифта - +
А Баффи получила лишь очередную странную, предельно опасную работу, вознаграждения за которую не предвиделось.

Она глубоко вздохнула и попыталась выбросить эти грустные мысли из головы. Не надо себя жалеть — борьба со злом сама по себе должна быть наградой. И хотя она только что рассорилась с одним из лучших друзей, Баффи не утратила способность анализировать и поэтому сделала одно заключение — Роза необыкновенно сильна для обычного человека. Ее сила и ловкость соответствовали возможностям Баффи или даже вампира. И хотя этот вывод был очень важен, он еще ничего не доказывал.

Истребительница отряхнула пыль с рубашки и шорт и с безразличным видом направилась к выходу из луна-парка. Работники, которых она видела, когда шла сюда, куда-то исчезли. За исключением одного…

Гопскоч наблюдал за ней с одного из аттракционов.

 

Глава 6

 

Б аффи вошла в полутемную школьную библиотеку и сразу же увидела Джайлса. Он склонился над столом, на котором высились горы старинных книг. Горела маленькая настольная лампа, а под ней лежало шесть раскрытых томов. Джайлс внимательно читал огромную книгу со множеством ярких картинок и что-то быстро строчил в блокноте.

— Привет, — сказала она, заставив его все-таки оторваться от чтения и обратить на нее внимание.

— Привет! — весело ответил он. — Спюрс Хардавэй оказался весьма занимательным персонажем — только такому и жить в Саннидейле. А как дела у Ксандра и Ивы?

— Я так понимаю, просто великолепно. — Баффи пожала плечами и плюхнулась на стул напротив Куратора. — Ксандр зол на меня, а Ива исчезла. Даже ее собственная мать не в курсе, где она, — знает только, что дочь вернется домой очень поздно вечером. И конечно же, ни тот ни другая не хотят слышать от меня ни слова.

— Что ты имеешь в виду? — встревоженно спросил Джайлс.

— Я имею в виду то, что на этот раз нам рассчитывать на них не приходится. Они на другой стороне.

Джайлс задумчиво кивнул:

— Ты по-прежнему уверена, что персонал луна-парка — это кой-оборотни?

— Да, но только у меня нет никаких доказательств, за исключением собачьего ошейника, — пробормотала Баффи. — Ксандр просто по уши втюрился в свою девицу с аттракционов, а Ива попала в лапы опытного и весьма симпатичного обольстителя.

Она почувствовала, что Джайлс очень старательно подбирает слова, чтобы не обидеть ее.

— Похоже, ты уверена во всем этом на сто процентов, но ведь; возможно, люди из луна-парка абсолютно безобидны.

Баффи закатила глаза:

— Вы просто с ними не сталкивались. Даже если они и не кой-оборотни, они далеко не безобидны.

— Ну, уж это Ксандр и Ива должны сами для себя решить.

— Ага! Я, конечно, понимаю, что всем кажется, что я просто ревную, но я знаю то, что я знаю… или то, что я чувствую. — Баффи откинула назад пряди светлых волос. — Хватит уже про Иву и Ксандра. Лучше расскажите, что вам удалось выяснить.

— Вот это даст тебе представление о том, насколько знаменит был Спюрс Хардавэй. — Джайлс взял в руки огромный том, который он до этого читал, и развернул к ней. Сначала Баффи показалось, что книга о живописи, но это была коллекция старых театральных афиш. На левой стороне разворота была красочная картинка, изображавшая длинноволосого человека в окружении волков, медведей и горных львов. Под этой картинкой была помещена другая — индейцы верхом на лошадях окружают горящий фургон.

Заголовки на афише гласили: «Спюрс Хардавэй и завораживающая Магия Дикого Запада! Вы станете свидетелем жестокого нападения индейцев! Вы с замиранием сердца сможете лицезреть животных, которых еще никогда никто не видел в Нью-Йорке! Живая магия и романтика Запада!»

На правой стороне разворота был еще один героический портрет Спюрса Хардавэя, на этот раз он боролся с медведем.

Быстрый переход