Изменить размер шрифта - +

— Отлично, — сказал Генди. Он позвонил Паркеру:

— Это «Ночные». Здесь все идет хорошо!

— Ладно! — услышал короткий ответ Паркера. Генди Мак-Кей сообщил ему номер телефона «Ночных» и закончил разговор тоже коротким: — До скорого!

 

В соседнем кабинете за столом управляющего сидел Том Харли с телефонной трубкой у уха, и время от времени обменивался ничего не значащими фразами с Дэном Викца. Том положил ноги на стол и закурил сигарету, взятую из ящика на столе.

Внизу Дэн Викца и Тони Флорио неторопливо беседовали. Оба были фанатиками дела, и Флорио, потрясенный знаниями Дэна Викца обо всех тонкостях своей работы, почти забыл, что он сам является жертвой грабителей.

Майкл Карлоу не вмешивался в разговор. Его хобби были гоночные машины, и поэтому предмет беседы был ему безразличен. Карлоу просто продолжал сидеть за столом, опустив под стол руку, и равнодушно наблюдал за всем происходящим, в то же время не забывая, однако, о своей роли опасного, нервного парня...

 

— Отлично! — прошептал он.

Висс тщательно уложил инструменты в сумку и поднялся. У него одеревенели все мышцы, пока он сверлил дыры. От напряжения жутко болели колени, во рту пересохло.

Ральф Висс нашел бачок с водой и бумажные стаканчики и, выпив с наслаждением пару стаканов холодной воды, вышел и позвал:

— Фрэнк!

— Иду! — отозвался Элкин.

Висс направил лучик фонарика на лестничную площадку, чтобы посветить другу.

Элкин задремал в будке кассира, ожидая, пока приятель вскроет сейф, и время от времени посматривая на улицу. Теперь он медленно поднимался по лестнице, зевая и потягиваясь.

— Удалось? — спросил он на ходу.

— Естественно! — ответил Ральф.

Они вошли в кабинет и осмотрели содержимое сейфа. Затем стали доставать оттуда деньги. Здесь было две тысячи четыреста пятьдесят долларов. Половина разместилась в карманах, остальное положили в сумку с инструментами Висса.

Затем, вынув носовые платки, они тщательно вытерли все поверхности, которых касались!

Покончив со всем этим, Элкин и Висс вышли из кинотеатра и вернулись к своей машине, стоящей в неосвещенном месте.

 

— А? Очень хорошо! — отозвался Викца. В это время он и Флорио пустились в жаркую дискуссию о политике. Викца, немного смущенный, как коммивояжер, отдавший визит вежливости, повесил трубку и сказал с видимым огорчением:

— Сожалею, мистер Флорио, но вынужден вернуться к нашим делам.

Флорио на миг растерялся. Он быстро взглянул на нервного Карлоу, потом, обратившись к Дэну Викца, проговорил с немного горькой улыбкой:

— Вы меня здорово заговорили...

— Я не пытался обмануть вас, и очень бы хотел продолжить наш спор, но...

Флорио скептически взглянул на него, потом почти приветливо улыбнулся:

— Да, возможно, это и так. Во всяком случае, я вам скажу одну вещь, дружище! Вы выбрали не очень-то полезное для вашего здоровья ремесло.

— Надеюсь, вы ошибаетесь, — вежливо возразил Викца. — Ну, а теперь необходимо, чтобы вы нас проводили отсюда.

Флорио понял и кивнул головой.

— Я так и думал. Но ведь уже слишком поздно, чтобы оглушать меня. К тому же, я боюсь ударов по черепу.

— Мы найдем другой вариант, — сказал Викца.

— Спасибо.

— Пошли, — сказал Дэн Викца, вставая. Наверху Тому Харли было немного труднее «попрощаться» с мистером Флинном.

— Если я выйду вместе с вами, — говорил управляющий, — могу я быть уверен, что вы не пристукнете меня на улице.

Быстрый переход