За ней в неуклюжую цепочку растянулись голые мальчики и девочки. В здоровой руке Мерфи держала пушку. Наверное, подобрала у мертвых фэбээровцев.
– Отлично! – сказал я, плечом оттесняя Сьюзен в сторону. – Мерфи, ты и Сьюзен забираете детей и убираетесь. Живо!
– Я остаюсь, – отрезала Мерфи.
Она метнула на Дентона яростный взгляд и тут же отвела глаза. Мерфи и пальцем не пошевелила, чтобы осмотреть его раны. Может, она не против, если он истечет кровью…
– Ты не справишься с Макфинном.
– А ты? – спросила она. Потом склонилась ближе и охнула: – Гарри, у тебя вся рожа в крови.
Я рявкнул:
– Забирай детей и вали, Кэррин. Дай мне все уладить.
Мерфи взвела курок.
– Здесь я – полицейский. Только я могу произвести аресты. К тому же не мешало бы разобраться, где плохие дяди, а где хорошие, – натянуто улыбнулась она.
Я выругался, и небу стало жарко.
– Спорить некогда. Черт с тобой! Сьюзен, уведи детей к фургону!
– Но, Гарри… – заикнулась она.
Нервы и без того на пределе. Я не выдержал и пронзительно завопил:
– Черт бы вас подрал! Еще трупов захотелось?! Уведи дете‑ей!
Сьюзен побледнела как полотно и молча повернулась к дрожащей, мокрой Джорджии, стоявшей ближе всех. Она взяла одурманенную девочку под руку и тихонько повела за собой шатающуюся братию. Я смотрел им вслед. В душе бурлил гнев. Испуг и раскаяние только усилили сумятицу.
Громовой рык огласил дальнюю опушку. Елки тряхнуло. И сразу же раздался визг, полный мучительной боли. Тера. Ее голос. Визг захлебнулся. Наступила тишина. Мы с Мерфи застыли, напряженно вглядываясь в еловую чащу. На минуту мне показалось, что я увидел два алых зрачка.
– С тыла обходит, – сказала Кэррин.
– Ага, – откликнулся я.
Луп‑Гару сейчас на взводе. Погоня за Терой привела его в бешенство, и он бросится на первого встречного. По себе знаю. Я горько усмехнулся.
– Что делать будем? – Мерфи сжала рукоятку револьвера. Даже костяшки побелели.
– Пойдем за ним. Надо прикрыть детей и Сьюзен. Кстати, как насчет Марконе?
– В смысле?
– Он нас выручил. За нами должок.
Мерфи это обстоятельство не слишком обрадовало.
– Так ты хочешь вытащить его оттуда?
– Я хочу, чтобы эта зверюга осталась голодной. А ты?
Мерфи прикрыла глаза и выдохнула.
– Черт с тобой. Согласна, – сказала Кэррин. – Дрезден, ты будто нарочно меня подставляешь. С моей гибелью свидетелей больше не останется, не так ли?
Я огрызнулся:
– Если боишься за свою шкуру, беги, догоняй Сьюзен. Разделимся. Может, кто‑то и прорвется.
– Да пошел ты, Гарри Дрезден, – рассвирепела она.
«Хорошенькая получится эпитафия», – подумал я, не желая тратить попусту дыхание на глупую перебранку.
Глава 33
Короткими перебежками я ввинтился в заросли и чуть не споткнулся о тело Харриса. Пули размозжили ему лицо. В мертвой руке – револьвер. «Значит, Кэррин подобрала оружие Уилсона», – машинально отметил я. Уилсон лежал неподалеку. Мертвый. Мертвее не бывает. На груди запеклась толстая корка. Поодаль – полуобнаженная Бенн. Юбка набрякла от крови. На талии сереет что‑то грязное. Похоже, остатки волчьего пояса. Наверное, он лишился магической силы со смертью владелицы. Я старался не смотреть на разодранное горло и куски мяса, которые болтались на ее ногах. Я старался не смотреть, старался не дышать, боясь вдохнуть сладкий аромат, и очень старался подавить волну самодовольства, вновь прокатившуюся по сердцу. |