Изменить размер шрифта - +

— У нее пытливый ум.

— Я это заметил.

Выступление завершал парад-алле. Сильвестр отметил, что это незамысловатое представление имело успех. Эмили и Кларисса были довольны, Рози восхищена, хотя и полна сомнений, а Тео отвлеклась на несколько часов.

— Обедать, — весело объявил Сильвестр, набрасывая плащ на плечи Тео.

Волосы ее были красиво уложены, а грациозная белая шея казалась пленительной. Он на секунду забыл, где они находятся, и, наклонившись, поцеловал Тео в затылок. Вздрогнув, она взглянула через плечо, и в ее глазах граф прочел чувственный ответ на его ласку. Он поцеловал уголок ее рта и кончик носа.

— Куда мы пойдем обедать? — спросила Рози, не обращая внимания ни на этот обмен нежностями, ни на то, что сестры и Эдвард усиленно смотрели в другую сторону.

— Я думаю, мы можем поехать в «Пантеон», Рози, — сказал Сильвестр.

— А у них есть устрицы, запеченные в раковинах, и гвоздичное мороженое? — полюбопытствовала девочка, снимая очки и протирая стекла подолом юбки.

— Непременно, — заверил ее Сильвестр. — Давайте выбираться отсюда.

Граф собрал свой выводок и повел его через шумную толпу горожан, торговцев и уличных мальчишек. Цирк Астлея был заведением, привлекавшим внимание всякого, кто мог заплатить пенни за вход.

Выбравшись на улицу и очутившись среди столь же шумной и крикливой толпы, они глотнули свежего осеннего воздуха. Торговцы фруктами и цветами старались перекричать продавцов пирожков, шарманщик играл, обезьянка танцевала.

— Ой, я хочу взглянуть на обезьянку! — Рози не раздумывая нырнула в толпу.

— Рози!

Тео рванулась за ней, но Сильвестр опередил ее. Он ухватил девочку за пелеринку и подтащил обратно.

— Здесь не Лалуорт, — сказал он строго. — Здесь нельзя бегать где вздумается. Ты поняла, Рози?

— Я только хотела посмотреть на обезьянку, — с оскорбленным видом заявила Рози. — Вы же знаете, Стоунридж, что есть много разных видов обезьян. У меня есть книжка про них, и я хотела установить, к какому виду она относится.

— Это мартышка, — пояснил Эдвард. — А теперь идем, Эмили начинает мерзнуть.

Он взял Рози за руку и пошел вперед. Эмили и Кларисса рука об руку последовали за ними к ожидавшему их экипажу и двуколке Сильвестра.

Сзади шли Тео и Сильвестр. Толпа вокруг них, казалось, стала плотнее. Но внезапно Тео поняла, что это не так — с обеих сторон их сжимали три человека в кожаных рабочих фартуках. Это были дюжие парни. Она взглянула на Сильвестра и поняла, что эта троица разъединила их, когда они пробивались сквозь толпу.

Тео увидела, что Сильвестр тоже почуял опасность.

— Тео, иди к экипажу! — приказал граф, делая шаг в сторону.

В это мгновение тяжелый сапог ударил Сильвестра по голени, и он выругался сквозь зубы.

Сильвестр был окружен и к тому же безоружен. Человек, отправляющийся в цирк в компании женщин и ребенка, не берет с собой оружия. Его хлыст остался в двуколке. Один из парней занес руку, в которой была тяжелая дубинка, и Сильвестр чуть не вскрикнул при воспоминании о штыке, обрушившемся на его голову. Защищаясь, он выставил вперед руку, но в этот момент Тео нанесла нападавшему удар ногой по почкам.

Тот взвыл и повернулся к ней, освобождая Сильвестру пространство. Тео снова нанесла удар ногой, и сделала это настолько точно, что парень с визгом согнулся пополам.

Теперь Сильвестр был против двоих. Блеснуло лезвие ножа. Граф ударил одного из нападавших кулаком в челюсть, но у этого здоровяка только дернулась голова, и он вновь приготовился к нападению. Тео снова была тут как тут, направив два пальца ему в глаза. Ослепленный, нападавший упал со страшным криком.

— Подонки! — воскликнула она, отряхивая пыль.

Быстрый переход