Изменить размер шрифта - +
 — Края у бумаги очень острые. — Она спрятала руки в карманы передника и, избегая его вопрошающего взгляда, прошла к своему столу, укладывая в стопку учебники Джейка. — Извините, но мне пора идти, — сказала она по возможности непринужденным голосом. Сильвия взглянула в окно классной комнаты — на улице был темный, холодный зимний вечер — и почувствовала острую тоску из-за невозможности бежать куда глаза глядят. — Если вы хотите более подробно поговорить об успехах Джейка, то, вероятно, мы могли бы сделать это завтра утром. Инструктор по плаванию приезжает в девять часов. У нас будет время поговорить подробно.

— Я бы предпочел поговорить сегодня вечером, мисс Уолкер. Завтра мне неудобно — у меня важная деловая встреча, которая займет большую половину дня. — Стил говорил как хозяин, который не любит, чтобы за него организовывали расписание его дел. — Вы ужинали?

Сильвия с опаской взглянула на Трэвиса:

— Еще нет. Миссис Уайт обещала подать ужин в мою комнату позднее.

— Понятно. Тогда мы побеседуем за ужином. Я пойду и скажу миссис Уайт, что обстоятельства изменились.

— Нет, нет! — не сдержалась Сильвия как раз в тот момент, когда Трэвис Стил открыл дверь. Он обернулся, удивленно подняв брови, и посмотрел на Сильвию с интересом, возбужденным ее отказом: большинство женщин ухватились бы за приглашение отужинать с таким мужчиной, как он. Миллионер в тридцать лет, как о нем говорила почтительным шепотом миссис Уайт, он был, вероятно, одним из наиболее завидных женихов в Америке, и, конечно, одним из самых красивых. О, да! Большинство женщин, но не Сильвия Уолкер.

— Я очень устала и плохо себя чувствую, — сказала девушка.

— В таком случае, — заявил Стил тоном, исключающим любые возражения, — я постараюсь сделать наш разговор как можно более необременительным. В восемь часов, мисс Уолкер. — Он окинул ее столь пристальным взглядом, что Сильвия почувствовала себя обнаженной. — Рекомендую вам переодеться к ужину, — заявил он. — Тогда вы будете чувствовать себя уверенней. — С этими словами он вышел из комнаты.

 

2

 

Сильвия посмотрела на часы возле кровати. Римские цифры были хорошо видны в полуосвещенной комнате, было ровно пять сорок пять.

Она вздохнула и вновь повернулась к окну, пристально всматриваясь в звезды. Два часа раздумий, воспоминаний и попыток найти выход из положения, в котором она оказалась. Это был кошмар. Только на этот раз ей не удастся проснуться — кошмар этот происходил в действительности, и Сильвия все еще не могла в это поверить. Он не узнал ее… Пять лет — это большой срок, и, конечно, Сильвия была тогда совершенно другим человеком, теперь непонятным для нее самой, теперешней.

 

Сильвия припомнила весь тот день до минуты. Ошибившись тогда, она круто изменила свою жизнь. Почему она тогда так близко приняла к сердцу язвительные слова своего сокурсника Колина? Он был просто красивым дураком, ловившим на свой крючок таких же тупоумных девиц. Увы, Сильвии потребовалось слишком много времени для того, чтобы понять это. А тогда ее шокировало, что Колин рассчитывал затащить ее в постель в первый же день их знакомства, и Сильвия отказала ему. Колин впустую крутился вокруг нее несколько дней, а на пятый заявил на всю столовую, что у Сильвии Уолкер есть сексуальные проблемы, что она боится близости с мужчиной и вообще фригидна и бесчувственна, как пень. И это не было худшим, что он посмел заявить о ней во всеуслышание.

С того обеда внутри у девушки что-то оборвалось и умерло. Заявление молодого негодяя она приняла всерьез: Сильвия тогда была беззащитной и чрезмерно застенчивой, почти не имела друзей, каждое слово больно ранило ее, и у нее появились признаки депрессии.

Быстрый переход