Она слышала от отца, что ее дед, сэр Джон Дженнигс, имел большую семью, в ней было двадцать два ребенка. Одна из его дочерей, Мэри, вышла замуж за некоего Френсиса Хилла, лондонского торговца.
Об этом человеке Сара ничего не знала. Ни к чему поддерживать отношения с родственником-торговцем — разве лишь для того, чтобы избежать дурной славы.
Решение Сара, как всегда, приняла быстро.
Придется вмешаться в судьбу этих Хиллов.
Дело было слишком щекотливым, чтобы поручать его кому-то. Заняться им требовалось самой.
Сара разузнала адрес Хиллов и поехала туда в неброском платье — путешествие было рискованным, грабежи случались на лондонских улицах даже среди дня, и грабители ухитрялись распознавать состоятельных людей, как бы скромно те ни были одеты.
Она вышла из кареты у дома — жалкой лачуги — и велела кучеру подождать, поскольку долго не задержится. Двое торчащих у двери мальчишек в рваной одежде поглядели на нее с удивлением.
— Хиллы живут здесь? — властно спросила леди Мальборо. Мальчишки ответили, что да. Судя по их речи, они получили какое-то образование.
— И вы тоже?
— Наша фамилия Хилл.
Сара внутренне содрогнулась. Эти оборванцы ее родственники! Невероятно. Надо что-то делать… и побыстрее. Нельзя позволить этой Фицхардинг злословить о графине Мальборо.
— Ведите меня к отцу с матерью, — потребовала она.
В доме, к ее облегчению, было чисто, однако столкнувшись лицом к лицу с Мэри и Френсисом, Сара пришла в ужас. Худоба их явно объяснялась голоданием.
— Я Сара Черчилл, — объявила леди Мальборо. — В девичестве Сара Дженнингс.
Мэри Хилл от удивления вскрикнула.
— Вы — Сара?.. Я, разумеется, о вас много слышала.
— Я о вас тоже. Это ужасно. Но я непременно вам помогу. Это ваши сыновья. Мальчик, сходи, купи еды… как можно быстрее.
Она дала ему денег, и оба мальчика вышли.
— А теперь, — сказала Сара, — рассказывайте мне все.
— Давай ты, Френсис, — обратилась Мэри к мужу.
— История довольно обычная, — заговорил тот. — Я занимался торговлей и прогорел. В последние месяцы пришлось распродать наши пожитки, чтобы свести концы с концами. Мы беднели все больше и больше. Переехали в этот дом. Лучшее жилье нам не по карману. Деньги у нас почти кончились, а где раздобыть еще — не представляю.
— Что ж ваши мальчики?
— Они могут заработать иной раз какие-то гроши… но этого недостаточно.
— А вы?
— Пытался, но силы покинули меня.
Саре было ясно почему. От недоедания! Сил у всех у них оставалось мало.
— Значит, вы живете с обоими сыновьями.
— Девочкам повезло. Они нашли места.
— Места?
— Эбигейл и Алиса работают. Эбигейл получила хорошую должность у леди Риверс.
— Какую же?
— Домашней прислуги.
«Прислуги! — подумала Сара. — Моя кузина… служит у леди Риверс! Хорошенькое дело! Эта особа может явиться ко двору в сопровождении служанок. И в их числе будет кузина леди Мальборо!»
— Хорошо, что я узнала об этом. Вы должны рассказать мне все, ничего не скрывая. Я подыщу места для всех ваших детей — и для мальчиков, и для девочек. А вам пока оставлю десять гиней, потом решим, как быть.
И Сара принялась засыпать вопросами мужа с женой, те отвечали, трепеща от радости и надежды. Потом, чинно сидя на предложенном стуле, задумалась. Двое мальчишек… одному, пожалуй, место в таможне, другому… ладно, что-нибудь найдется. |