Изменить размер шрифта - +

— Вас тоже мучает чувство тревоги, да? Такое странное? — Он коротко рассмеялся. — Мне и самому все это не нравится.

— Н-не нравится? — эхом повторила Сью. Ее охватило гнетущее разочарование.

— Конечно, не нравится! — фыркнул Дик. — Вы думаете, мне доставляет удовольствие устраивать представление в ресторане, в котором я уже долгие годы постоянный клиент? Или целоваться с вами при людях, как семнадцатилетний мальчишка, который только что узнал, что такое секс?

Сапфировые глаза Сью стали похожими на огромные блюдца.

— Тогда почему вы не оставите меня в покое?

Его губы недовольно поджались.

— Вы что-нибудь знаете о природе человека? — отрывисто спросил Дик.

Опять этот снисходительный тон!

— Кое-что, — хмуро ответила она. — Когда работаешь с людьми, то начинаешь кое в чем разбираться!

— А скажите, кто чаще заказывает шампанское? — вдруг спросил он. — Пассажиры первого класса или экономического?

Сью в замешательстве посмотрела на Дика.

— Пассажиры первого класса получают шампанское бесплатно...

— И тем не менее они не так уж часто просят принести его?

— Верно.

— В том-то и дело! — В его глазах появился лукавый блеск. — То, что дается даром, — неинтересно. А вот если за шампанское пришлось бы платить, да еще немыслимо дорого, или его запретили бы вовсе — тогда оно стало бы для всех почти необходимым. Это и есть природа человека!

Сью такое и в голову бы не пришло.

— Я не вполне понимаю, какое отношение это самое шампанское имеет к...

— К нам? — язвительно закончил он.

— «Нас» не существует, Дик, — твердо сказала Сью. — Несмотря ни на что, ей, однако, было приятно произнести это короткое слово — «нас».

— В этом-то вы как раз и ошибаетесь, — выдохнул он, и его глаза превратились в две щелочки. — Нас что-то объединяет. И вы это знаете. Разве в вашей душе нет тяги к неизведанному? Разве вы не хотите использовать предоставленные нам возможности, пока еще неясные?

— Нет, — покривила душой Сью. — Не хочу.

— Но если вы что-то запрещаете себе, то это тут же становится сильнейшим соблазном, разве не так? — продолжал настаивать Дик. — А жить, борясь с соблазном, очень трудно, даже невозможно. Вы не в силах думать о простых и привычных вещах, ваши мысли неизбежно идут в одном и том же направлении. И вот сидишь и часами вспоминаешь красивый изгиб подбородка или отблески солнца на локонах. — Остановив взгляд на лице Сью, он закончил: — Когда человек в таком состоянии, жизнь проходит мимо него, а это плохо.

Сью пристально посмотрела ему в глаза. Откровенность Ричарда застала ее врасплох.

— Похоже, вы уже не раз испытывали подобное, — удивленно отметила она.

— Нет, слава Богу, — покачал он головой. — Все мои знания по этому вопросу — результат наблюдений, а не собственного опыта. — Дик бросил взгляд на наручные золотые часы. — А теперь я подожду, пока вы переоденетесь, и мы вместе отправимся за покупками.

— Вместе?! — Эта настойчивость вызвала у Сью невольную улыбку. — Только потому, что я...

— Только потому, что если вы сейчас же не смените вашу дурацкую форму на что-нибудь другое, — перебил он хриплым прерывистым шепотом, — то я, возможно, опять решусь на какой-нибудь странный поступок, вроде вчерашнего.

— На какой это?

Наверное, несмотря ни на что он до сих пор считал ее скромницей. Иначе почему его глаза стали темными и холодными и в них появились осуждение и недоумение?

— Я, видимо, переоценил вашу честность, Сью? Вы хотите теперь играть со мной в игры, так?

— Н-нет, — запинаясь, проговорила девушка.

Быстрый переход