Изменить размер шрифта - +
Она со смехом расскажет Гейнор о синьоре Висенте… и еще о том, что встретила мужчину, ужасно сексуального и сказочно богатого.

Прошлым вечером она постаралась запомнить путь в свою комнату и поэтому без особого труда нашла дорогу в столовую, но там никого не увидела, да и завтрак не был сервирован. Наверное, завтрак так же, как обед, подают позже, подумала она и пошла обратно, но столкнулась с Эмилией, которая провела ее на террасу. Там в одиночестве за столом, покрытым белой скатертью, сидел Алессио, а на сервировочном столике Лаура увидела блюдо с окороком, тарелку с сыром, плетеную хлебницу с булочками и вазу с фруктами.

– Добрый день! – Увидев Лауру, Алессио отложил газету и поднялся, лишив ее возможности скрыться в гостиной. – Вы хорошо выспались?

– Да… спасибо. – Она неохотно села за стол и развернула салфетку. – Нас только двое? А где же остальные?

– Тетя пожелала завтракать у себя в комнате, а Паоло заявил, что не может встать с постели, – с насмешкой в голосе объяснил Алессио.

– Ему настолько плохо? – Лаура взяла из рук графа бокал с персиковым соком.

Алессио пожал плечами.

– Ему стало хуже, и его мать очень встревожена. В доме по ее приказу уже выжали все лимоны и собрали все имеющиеся жаропонижающие таблетки.

Лаура в ужасе охнула. Этого она совсем не ожидала.

– Думаю, мне лучше пойти к нему. Посмотрю, чем смогу ему помочь.

– Послушайтесь моего совета, красавица, – лениво произнес Алессио. – У волков, медведей и моей тети Лукреции много общего, поэтому никогда не вставайте между ними и их детенышем. Сидите спокойно и ешьте. Так безопаснее. – Он встал, гибкий и стройный, подошел к сервировочному столику и спросил: – Хотите ветчины? Очень вкусно.

– Спасибо. – Она смотрела, как он ловко и аккуратно отрезал несколько ломтиков от большого окорока, положил на тарелку и поставил перед ней. – Надеюсь, ему скоро станет лучше, и мы сможем поехать в Ассизи.

– В обозримом будущем Паоло никуда не поедет, – спокойно сказал Алессио. – Если только заботливая мамочка не вызовет вертолет, чтобы доставить его в ближайшую больницу.

− У него насморк. Это не смертельно.

− Не вздумайте сказать такое в присутствии тети Лукреции. – Алессио положил в рот кусочек ветчины и задумчиво уточнил: – Хотя мы вряд ли будем часто ее видеть. Она посвятит все свое время уходу за больным, будет взбивать подушки, читать ему вслух и заставлять бедную Эмилию готовить для Паоло деликатесы.

Лаура допила сок и отставила бокал.

– Вы очень серьезно к этому относитесь.

– Не я, а моя тетя.

– Смешно так суетиться из-за пустяковой простуды.

– Но говорят, что в браке подобные хлопоты имеют значение. Теперь вы знаете, как Паоло печется о своем здоровье.

Алессио с интересом наблюдал за Лаурой, которая молча разрезала ветчину на маленькие, ровные кусочки.

– Вы ведь собираетесь замуж за моего кузена?

Она с опаской посмотрела на него.

– Я… я думаю… я хочу сказать, что пока это не официально.

– Но вы решили вместе путешествовать, чтобы познакомиться с его семьей. А прошлым вечером все стало ясно, когда Паоло потребовал фамильное кольцо. Это говорит об окончательном решении и означает, что мужчина и женщина связаны любовью.

– Я не знала этого… Он мне не сказал, – с трудом вымолвила она.

– Вы, кажется, расстроились. Могу я узнать, почему?

– Ничего особенного. – Она закусила губу.

Быстрый переход