Изменить размер шрифта - +
Между ними словно протянулся канат, на который ни один из них не решается поставить ногу, потому что до земли далеко и нет никакой страховочной сетки.

 

7

 

Деймон стал задерживаться на работе допоздна, иногда приезжал домой перед самым обедом. Он даже переставил письменный стол в спальню, и зачастую свет в его комнате горел далеко за полночь.

Однажды, вернувшись с работы, Деймон застал Мелани в обществе какого-то молодого островитянина. Она впустила его в дом примерно за полчаса до этого. Когда Деймон вошел, Мелани перелистывала книгу в красочной обложке. Деймон выразительно покосился на кувшин с фруктовым соком и два стакана, стоящие на столике между двумя плетеными креслами, и его брови вопросительно поползли вверх.

Гость встал.

— Добрый вечер, мистер Ривз. Я разговаривал с вашей очаровательной женой...

— О чем, интересно? — не слишком вежливо перебил Деймон. Он смотрел не на мужчину, а на Мелани.

— Я представляю Тихоокеанский институт Священного писания. У нас есть специальное предложение, суть которого я как раз объясняю миссис Ривз.

— Так вы коммивояжер?

— Мы распространяем среди населения Священное писание. Наша организация пользуется поддержкой короля. Детская Библия...

— У нас нет детей.

— Я уже говорила мистеру Филдингу, что... — попробовала вмешаться в разговор Мелани.

Ничуть не обескураженный коммивояжер расплылся в улыбке.

— Но если вы только недавно поженились, самое время делать покупки. Когда у вас родится первый ребенок...

Продолжая говорить, он открыл свой дипломат и стал там что-то искать.

— Спасибо, мы пока повременим с покупкой детской Библии, — сухо сказал Деймон. — Дорогая, если ты закончила с этим...

Поняв намек, Мелани закрыла лежащую у нее на коленях книгу и протянула торговцу.

— Спасибо, как-нибудь в другой раз.

— Я оставлю вам визитную карточку, — не сдавался тот.

Деймон метнул на него такой взгляд, что бедняга заторопился к выходу.

— Позвольте проводить вас, мистер Филдинг.

Когда Деймон вернулся в комнату, Мелани налила себе сока и наполнила стакан для Деймона.

— Строго ты с ним обошелся.

— Я не знал, что и здесь есть торговцы-разносчики. — Деймон устало опустился в кресло и взял стакан. — Зачем ты его впустила?

— Не вижу в этом ничего плохого. А у тебя есть Библия?

— По-моему, Библия есть у каждого. Думаешь, ты поступила разумно, пустив его сюда?

— Разумно? — недоуменно переспросила Мелани.

— Ну да. — В голосе Деймона послышались нетерпеливые нотки. — Я же тебе говорил, как серьезно на острове относятся к вопросам нравственности. Женщине, которая недавно вышла замуж, не пристало принимать наедине привлекательного молодого мужчину.

Его менторский тон рассмешил Мелани.

— А ты видел хотя бы одного тихуитского мужчину моложе пятидесяти, которого нельзя было бы назвать привлекательным? Я лишь предложила ему выпить холодного сока, пока я посмотрю его книги. Кстати, ты так и не дал мне возможности ответить, хочу ли я у него что-то купить или нет.

— А ты хотела?

— Не знаю, может, и нет. Но ты взял решение на себя.

— Мне казалось, если бы его товар тебя заинтересовал, ты сказала бы об этом.

Мелани понимала, что Деймон прав, но не хотела закрывать тему.

— После того, как мой муж только что отказался? Разве на Тихуиту не принято, чтобы жены во всем слушались мужей?

— Наверное, принято, но ты, похоже, не из таких?

— Это точно.

— Так я и думал. А жаль.

Деймон замолчал и стал пить сок. Взгляд, которым Мелани его смерила, был красноречивее всяких слов.

Быстрый переход