Между ними словно протянулся канат, на который ни один из них не решается поставить ногу, потому что до земли далеко и нет никакой страховочной сетки.
7
Деймон стал задерживаться на работе допоздна, иногда приезжал домой перед самым обедом. Он даже переставил письменный стол в спальню, и зачастую свет в его комнате горел далеко за полночь.
Однажды, вернувшись с работы, Деймон застал Мелани в обществе какого-то молодого островитянина. Она впустила его в дом примерно за полчаса до этого. Когда Деймон вошел, Мелани перелистывала книгу в красочной обложке. Деймон выразительно покосился на кувшин с фруктовым соком и два стакана, стоящие на столике между двумя плетеными креслами, и его брови вопросительно поползли вверх.
Гость встал.
— Добрый вечер, мистер Ривз. Я разговаривал с вашей очаровательной женой...
— О чем, интересно? — не слишком вежливо перебил Деймон. Он смотрел не на мужчину, а на Мелани.
— Я представляю Тихоокеанский институт Священного писания. У нас есть специальное предложение, суть которого я как раз объясняю миссис Ривз.
— Так вы коммивояжер?
— Мы распространяем среди населения Священное писание. Наша организация пользуется поддержкой короля. Детская Библия...
— У нас нет детей.
— Я уже говорила мистеру Филдингу, что... — попробовала вмешаться в разговор Мелани.
Ничуть не обескураженный коммивояжер расплылся в улыбке.
— Но если вы только недавно поженились, самое время делать покупки. Когда у вас родится первый ребенок...
Продолжая говорить, он открыл свой дипломат и стал там что-то искать.
— Спасибо, мы пока повременим с покупкой детской Библии, — сухо сказал Деймон. — Дорогая, если ты закончила с этим...
Поняв намек, Мелани закрыла лежащую у нее на коленях книгу и протянула торговцу.
— Спасибо, как-нибудь в другой раз.
— Я оставлю вам визитную карточку, — не сдавался тот.
Деймон метнул на него такой взгляд, что бедняга заторопился к выходу.
— Позвольте проводить вас, мистер Филдинг.
Когда Деймон вернулся в комнату, Мелани налила себе сока и наполнила стакан для Деймона.
— Строго ты с ним обошелся.
— Я не знал, что и здесь есть торговцы-разносчики. — Деймон устало опустился в кресло и взял стакан. — Зачем ты его впустила?
— Не вижу в этом ничего плохого. А у тебя есть Библия?
— По-моему, Библия есть у каждого. Думаешь, ты поступила разумно, пустив его сюда?
— Разумно? — недоуменно переспросила Мелани.
— Ну да. — В голосе Деймона послышались нетерпеливые нотки. — Я же тебе говорил, как серьезно на острове относятся к вопросам нравственности. Женщине, которая недавно вышла замуж, не пристало принимать наедине привлекательного молодого мужчину.
Его менторский тон рассмешил Мелани.
— А ты видел хотя бы одного тихуитского мужчину моложе пятидесяти, которого нельзя было бы назвать привлекательным? Я лишь предложила ему выпить холодного сока, пока я посмотрю его книги. Кстати, ты так и не дал мне возможности ответить, хочу ли я у него что-то купить или нет.
— А ты хотела?
— Не знаю, может, и нет. Но ты взял решение на себя.
— Мне казалось, если бы его товар тебя заинтересовал, ты сказала бы об этом.
Мелани понимала, что Деймон прав, но не хотела закрывать тему.
— После того, как мой муж только что отказался? Разве на Тихуиту не принято, чтобы жены во всем слушались мужей?
— Наверное, принято, но ты, похоже, не из таких?
— Это точно.
— Так я и думал. А жаль.
Деймон замолчал и стал пить сок. Взгляд, которым Мелани его смерила, был красноречивее всяких слов. |