Изменить размер шрифта - +
Все шестеро выглядели весьма решительно, и Билли пожалел, что рядом с ним нет Кольта. Но Кольт в этот момент проталкивался сквозь толпу на пустыре, ведя лошадей в поводу. Даже если он и видел Билли, то вряд ли захотел присоединиться к нему.

Один из охранников применил силу, схватив Билли за грудки, и прежде чем юноша успел вымолвить хоть слово, при-, поднял его, намереваясь убрать с дороги. Но идущий следом сэр Дадли остановил его:

— Отпусти, Робби. Этот парень был утром с тем типом, Сандером.

К счастью для Билли, рыжеволосый Робби послушался товарища и немедленно поставил юношу на землю. Он даже пригладил ему встопорщившуюся рубашку, которую смял своими кулачищами, и с ухмылкой извинился. Этот охранник был самым крупным из шестерых, почти шести футов ростом и здоровенный, как бык. С таким типом щуплому семнадцатилетнему подростку не следовало связываться ни при каких обстоятельствах. Но Билли и не собирался. Он всего-навсего хотел встретиться с герцогиней, надеясь, что краткий разговор с ней поможет ему избавиться от жуткой картины, все еще стоявшей перед глазами. К сожалению, он не подумал о том, что это зрелище расстроило и герцогиню тоже и сейчас не самое подходящее время для дружеской беседы.

Но Джослин все-таки заговорила с ним, не настолько погруженная в свои мысли, чтобы не услышать замечания Дадли.

— Значит, вы — друг мистера Сандера?

Оба передних охранника немедленно расступились, давая ей возможность подойти к Билли. Вблизи герцогиня оказалась еще красивее. Совершенно невероятные глаза изумрудного цвета излучали внутреннее сияние. Боковым зрением Билли отметил более темный зеленый шелк, облегавший ее грациозную фигурку, но так и не оторвал глаз от ее лица. Прошло несколько длинных секунд, прежде чем до него дошло, о чем она спросила.

— Не уверен, что слово «друг» полностью соответствует истине, леди Флеминг. Я брат Кольта.

— Брат? — удивленно воскликнула она. — Но вы совсем на него не похожи! Вы тоже полукровка?

Билли чуть не расхохотался. Жители Запада никогда не задали бы подобного вопроса. Они всегда Могут распознать по виду, полукровка перед ними или нет. И если уж человека сочли таковым, ничто не убедит их в обратном.

— Нет, мам, — ответил Билли, с удивлением заметив, что перестал глотать слова, как это принято на Западе, а разговаривает литературным языком, которому его обучили в школе, автоматически отреагировав на ее изысканную манеру речи. — У нас с Кольтом один отец, но разные матери.

— Значит, это у него мать — шайеннка, — заметила она больше для себя. — Да, должно быть, он похож на нее. Но у вас обоих голубые глаза, хоть и разного… Простите. Я не это хотела сказать.

Билли ухмыльнулся, заметив легкую краску, вспыхнувшую у нее на щеках, когда она сообразила, что проболталась.

— Ничего страшного, мэм. Кольт унаследовал цвет глаз одного из наших предков, потому что у Томаса Блэйра глаза были бирюзовые, как мне сказали. Только Джесси унаследовала его цвет волос и глаз.

— Джесси… Ах да, ваш брат упоминал о ней вчера при встрече. Но, если вы не возражаете, я хотела бы узнать, что вы имели в виду, утверждая, будто вам сказали, какого цвета были глаза у вашего отца? Как вы могли этого не знать?

— Моя мать ушла от него до моего рождения, поэтому я вырос на востоке. Уже подростком я узнал о его существовании, а заодно и о том, что у меня есть старшая сестра. И прошло еще несколько лет, прежде чем мне стало известно о моем единокровном брате. Мы все выросли врозь, видите ли. Джесси — на скотоводческом ранчо отца в Вайоминге, я — в особняке в Чикаго, а Кольт — в племени своей матери, в северных прериях. Почему так вышло, ответить довольно сложно.

— Все это очень интересно, молодой человек, — встряла Ванесса.

Быстрый переход