Изменить размер шрифта - +

— А эти художники, что ты о них знаешь? — заинтересовался тогда Андре.

— В основном они мулаты, — не без гордости пояснил Жак. — Они интересовались живописью, видели ее в чужих краях и, возвращаясь на родину, создавали свои произведения. Местный пейзаж так ярок, так богат красками. Не случайно и гаитянская живопись ярче, живее европейской.

— Какие необычные картины, — заметил Андре. — Художники не учились живописи, но в простоте их картин есть особая прелесть.

— По-моему, эти картины имели бы успех и в Америке, — сказал Жак. — Мне хотелось бы вывезти их отсюда и устроить выставку. Как знать, может быть, на этом острове когда-нибудь настанут новые, более благоприятные времена, и я попрошу Кирка помочь мне в этом.

— Едва ли такая выставка заинтересует американцев, — возразил Кирк. — Лучше уж попроси Андре показать их в Англии.

— А еще лучше — во Франции, — сказал тогда Андре, вздыхая при воспоминании о покинутой родине.

Разглядывая настенную живопись, Андре нашел с детства знакомые сюжеты: Дева Мария, двенадцать апостолов, рождение Христа, распятие.

Несомненно, художник видел европейские картины и по-своему переосмыслил их.

Грубоватая простота и пронзительно яркие краски поражали воображение. Андре подумал, что верующие, приходившие на богослужения, могли испытывать возвышенный восторг от одного их созерцания.

Сам он настолько увлекся разглядыванием живописи, что вздрогнул, заметив, что к нему подошла монахиня.

— Что ты ищешь, сын мой? — спросила она по-французски.

Это была очень старая негритянка, ее морщинистая кожа словно выгорела на солнце и стала почти серебристой. Живые черные глаза глубоко запали.

На голове монахини были белый плат и покрывало. Старушка мерно перебирала длинные четки с распятием.

Хотя женщина говорила с Андре тихим, спокойным голосом, в ее глазах он прочитал явный испуг.

— Я пришел помолиться, матушка, — помедлив, ответил молодой граф де Вилларе.

Очевидно, его ответ немного успокоил монахиню. Взглянув на роспись, Андре добавил;

— Кроме того, я рассматривал украшение храма.

— Это написала одна из сестер, — с гордостью пояснила женщина. — Когда мы ремонтировали здание, у нас совсем не было денег.

— Вы ремонтировали церковь? — насторожился Андре. — А что, она была разрушена?

Ему показалось, что этим вопросом он напугал монахиню. Казалось, она колебалась, стоит ли ей отвечать. Однако она все-таки сказала:

— Когда люди одержимы жаждой насилия; они не всегда уважают божью обитель.

Андре подумал, что церковь, очевидно, пострадала одновременно с домом де Вилларе.

— А можно мне поговорить с вами, матушка? — смиренно сказал Андре.

— О чем, сын мой?

— О том, что произошло здесь и на плантации Вилларе. Позвольте мне объяснить. Меня зовут Андре де Вилларе, граф Филипп де Вилларе был моим отцом.

Окинув взглядом молодого мулата, монахиня кивнула. Очевидно, цвет его кожи убедил ее в такой возможности.

— Граф был добрым, щедрым покровителем, — сказала она. — Он построил для нас дом, когда переехал сюда с Севера.

— А когда это было? — уточнил Андре.

— В 1791 году, когда началась революция. Судя по всему, старая монахиня говорила о восстании Букмена в Плен-дю-Нор.

— Мы пережили то время спокойно, — продолжала старая негритянка. — Опасность появилась лишь десять лет спустя, когда наш покровитель лишился жизни.

Быстрый переход