Изменить размер шрифта - +
Она попыталась поправить волосы, и тут Гарри заметил, что корсаж ее платья разорван.

— Где твоя накидка? — спросил он. Девушка с усилием припомнила, что, войдя в дом, отдала ее лакею.

— Внизу.

Губы Гарри сурово сжались. Он отпустил Ариллу на несколько секунд, но лишь для того, чтобы вынуть букет белых гвоздик из ближайшей вазы. Он протянул цветы кузине, и та, мгновенно догадавшись, что надо делать, прижала их к себе, не обращая внимания на мокрые стебли, с которых капала вода. Они вышли в коридор, на стенах которого мерцали свечи в золотых канделябрах. Гарри подхватил Ариллу под руку, и та смогла относительно твердым шагом дойти до лестницы, где уже смогла схватиться за перила. Они медленно спустились в холл, там по-прежнему находились дворецкий и два лакея.

— Сходите за экипажем! — резко велел Гарри. Лакей немедленно выбежал на улицу. Но тут Гарри заметил бархатную накидку, брошенную на стул, и, подняв ее, набросил на плечи Ариллы. Потом взял у нее цветы, которыми девушка прикрывала разорванное платье, и небрежно отшвырнул их в сторону.

Глядя на него, Арилла невольно думала, что никогда еще не видала настолько разъяренного человека, и мысленно возносила Богу благодарственную молитву за своевременное появление Гарри и свое чудесное спасение.

Наконец послышался стук колес подъезжавшей кареты.

Гарри помог ей сесть в экипаж, дал кучеру адрес и сам сел рядом. Лакей закрыл дверцу, и лошади тронулись.

— Ты… ты меня спас, — еле слышно пробормотала девушка. — Я… я думала, что пропала, и не надеялась на избавление.

— Теперь все будет хорошо, — отозвался Гарри, — такого больше никогда не случится.

— Я… посыльный передал, что ты задерживаешься и приедешь прямо в дом Рочфилда.

— А мне сказали, что у тебя болит голова и ты решила остаться дома, — ответил Гарри.

— Он заранее задумал все это! — тихо вскрикнула Арилла. — Сделал так, чтобы я оказалась наедине с ним и он мог…

— Забудь! — перебил Гарри. — Все кончено, и если он попытается проделать такое еще раз, ему не жить!

— Но ты будешь драться с ним на дуэли! — ахнула Арилла. — Он может… убить тебя!

— Рочфилд прекрасный стрелок, — признал Генри, — но и я не хуже.

— Я не допущу этого! Ты… тебя…

Гарри тихо, невесело рассмеялся:

— Ни ты, ни кто другой не смогут нам помешать.

— Но я думала… что дуэли запрещены, — запинаясь, выговорила Арилла.

— Однако довольно часто случаются. Обычный способ выяснения отношений между джентльменами. И хотя Рочфилд — не джентльмен, черт бы его побрал, я не собираюсь отказываться от поединка!

— О, пожалуйста, пожалуйста, придумай что-нибудь, чтобы избежать дуэли, — молила девушка. — Я не могу вынести мысли о том, что из-за меня тебя могут ранить… или…

— Не волнуйся за меня.

— Куда… мы едем? — всхлипнув, спросила Арилла.

— Я отвезу тебя в Излингтон, — ответил Гарри, — но сначала хотел бы поговорить с Чарльзом Леджером. Думаю, он согласится стать одним из секундантов, а другого я найду, после того как доставлю тебя домой.

— Но как я могу сидеть дома, зная, что ты стреляешься из-за меня? — выдохнула Арилла.

— Ничего не поделаешь, — небрежно бросил Гарри. — После того как все будет кончено, я приеду и расскажу, как все было.

— Я поеду с тобой, — твердо заявила девушка, — даже если придется всю дорогу идти босиком.

Быстрый переход