Изменить размер шрифта - +
Он порывисто поцеловал Фиби в губы. — Как ты, моя взъерошенная птичка? Все в порядке? — спросил он, слегка отстраняясь, но не отнимая ладоней от ее лица.

— Еще лучше, оттого что вижу вас, сэр, — ответила она, и глаза ее заблестели. — А Карл так вырос за время твоего отсутствия, что ты просто не узнаешь его.

— Меня не было всего две недели, — возразил Кейто.

— Да, но он так много ест!

Мысли Кейто вернулись к самому главному.

— Думаешь, Оливия будет в состоянии сопровождать меня к Баркерам? Джайлз выяснил, где они живут.

— Если ей не придется ехать верхом, — отозвалась Фиби, вспомнив о ране на бедре Оливии, — то ничего страшного.

— Странно, что Оливия не может вспомнить, где находится их дом, — нахмурился Кейто.

— После травмы головы так бывает, — откликнулась Фиби. — Думаю, когда она вспомнила свое имя, то единственное, что имело для нее значение, — скорее попасть домой. Ничего удивительного при таких травмах.

Кейто задумался над ее словами, рассеянно отметив, что волосы Фиби, как всегда, торчат из-под шпилек, а кружевной воротничок платья загнулся. Он машинально поправил воротник.

— Врач ее осмотрел?

Фиби вздернула подбородок.

— По-моему, я обладаю всеми необходимыми знаниями, сэр. Или вы так не думаете?

— Я не осмелюсь даже обсуждать! — воскликнул он, шутливо вскидывая руки вверх.

— Может, взглянешь на детей, пока Оливия одевается?

— Малыш проснулся?

— Если нет, то скоро проснется. Мне пора их кормить. — Кейто, улыбаясь, смотрел, как она торопливо поднимается по лестнице. Дети для него все еще оставались загадкой. Он уже чувствовал себя достаточно свободно с годовалым Николасом, который теперь довольно уверенно ходил и кое-что говорил, но Карл, его второй ребенок, родившийся вскоре после их переезда на остров, по-прежнему пугал его своей хрупкостью. Прежние жены лорда никогда не пытались заинтересовать его тем, как растут отпрыски. У Фиби же был совсем другой характер, другие взгляды на жизнь. Она с самого начала ясно дала понять, что ему не избежать родительских обязанностей, хочет он того или нет. В конце концов: Кейто обнаружил, что ему это даже нравится,

— А затем мы поедем к Баркерам, так, милорд? — обратился к нему Джайлз.

— Немного погодя, Джайлз. Сначала я поговорю с леди Оливией. Полагаю, нам некуда спешить? — вскинул бровь Кейто.

— Нет… конечно, нет, сэр, — угрюмо отозвался Джайлз. Он терпеть не мог попусту терять время.

— Вы уже обедали, милорд? — вышел вперед маячивший в глубине холла Биссет.

— Нет, мы не слезали с коней с самого рассвета. Пожалуйста, принеси мне в кабинет хлеба и сыра… и еще эль.

Дворецкий поклонился, и Кейто направился в свой рабочий кабинет. На письменном столе, ожидая его возвращения, лежала стопка запечатанных писем. Он быстро пробежал глазами адреса отправителей. Почерк большинства из них был ему знаком: послание от Кромвеля, письма от наместника Хаммонда и управляющего замком Ярмут. Последний конверт, правда, надписан незнакомой рукой, Лорд перевернул его. На восковой печати стоял также неизвестный ему герб. Кейто достал нож для разрезания бумаги, но в этот момент открылась дверь.

— Вот и мы, милорд. — Одной рукой Фиби прижимала к груди толстого розовощекого младенца, сосущего свой пухлый кулачок, а за другую ее руку держался малыш в коротких штанишках. Ребенок некоторое время серьезно смотрел на отца, как бы обдумывая следующий шаг, а затем выпустил руку матери и с радостным смехом бросился вперед, подняв руки вверх.

Кейто подхватил его и закружил в воздухе. Малыш взвизгнул от удовольствия и подставил отцу щеку для поцелуя.

Быстрый переход