Изменить размер шрифта - +

— Проводите ее сюда, — распорядился герцог.

Вошла француженка средних лет, полная и не особенно привлекательная, но очень нарядно одетая, в чем ей невозможно было отказать. Несмотря на фигуру, далекую от совершенства, роскошь была видна в каждой складке ее одежды.

На ней было черное с белым платье, отделанное легкими красными прошивками, довольно смелая шляпка с красным пером, а из-под платья кокетливо виднелись красные козловые сапожки.

— Польщена вашим вниманием, господин герцог, — сказала мадам Франсуаза по-французски, сделав глубокий реверанс.

— А я благодарен вам, сударыня, что вы пришли по первому зову, — ответил герцог. — Это мисс Греттон, которую я опекаю, и ей немедленно нужно платье, в котором она могла бы сойти на берег, и еще несколько платьев, если они у вас есть, которые можно было бы носить, пока не будет готово что-нибудь новое.

— Это для меня такое удовольствие, сударь, — воскликнула мадам Франсуаза.

Не дав Селине опомниться, портниха увела девушку в ее каюту и несколькими ловкими движениями сняла с нее мерку, не переставая восхищаться тонкостью ее талии. В то же время она заявила, что Селине придутся впору большинство сшитых ею платьев, сделанных в расчете на француженок, а не на чересчур рослых англичанок.

И тут Селина обнаружила, что мадам Франсуаза привезла с собой множество коробок, из которых две ее служанки, молодые женщины, вынимали по ее приказу, как кроликов из шляпы фокусника, сначала платья, а потом материи.

Мадам Франсуаза помогла Селине примерить светло-голубое креповое платье, отделанное тонкой белой муслиновой лентой и украшенное бархатным бантом. Когда платье было застегнуто на спине, Селина посмотрела на себя в длинное зеркало, висевшее на одной из стен ее каюты, и застыла в оцепенении.

Она и не предполагала, как классически совершенна ее фигура. Она действительно была неотразима в этом модном платье, плотно облегающем ее бюст и изысканно задрапированном.

— Великолепно! — воскликнула мадам Франсуаза по-французски.

— В самом деле, очень мило, — тихо произнесла Селина. — Но боюсь, оно очень дорогое.

— Это не столь важно, — мягко ответила мадам Франсуаза. — Может быть, вы покажетесь господину герцогу, чтобы узнать его мнение?

— Да, конечно, — согласилась Селина и прошла в салон.

Герцог сидел в кресле и читал газету, которую тотчас же отложил при появлении Селины. Он осмотрел ее критическим взглядом.

— Вам нравится? — немного взволнованно спросила девушка. — Вам не кажется, что это слишком изысканно и шикарно… для меня?

— По-моему, оно очаровательно, — сказал герцог. — Дайте еще раз посмотреть на вас.

Селина некоторое время колебалась, как бы желая что-то ответить, но потом вдруг быстро убежала в свою каюту. Теперь мадам Франсуаза облачила ее в светло-зеленое платье цвета весенней травы, по которой они бродили на одном из островов, собирая полевые цветы.

Зеленое платье герцог также одобрил.

Затем мадам Франсуаза извлекла из коробки вечернее платье, от которого у Селины перехватило дыхание. Оно было сшито из тончайшего тюля и мягкого сатина и отделано крохотными бриллиантами. Платье было очень девичьим и в то же время настолько шикарным, что, несомненно, его могла сотворить только французская портниха.

— Оно очень красивое, — вздохнула Селина, — но слишком роскошное. Мне некуда будет пойти в таком платье.

— Покажитесь господину герцогу, — посоветовала мадам Франсуаза.

Селина в очередной раз отправилась в салон.

Герцог опять отложил газету.

Быстрый переход