Изменить размер шрифта - +
 — Но ночью мы с тобой тоже играли в опасную игру.

Его лицо разочарованно вытянулось.

— Ты уже жалеешь об этом?

— Это было прекрасно, Чарлз, но…

— Что, милая?

— Но мне кажется, мы поспешили. Мы еще плохо знаем друг друга. Вполне может быть, что нас с тобой связывает опасность, а не взаимная симпатия.

— Пожалуйста, говори только за себя, — обиженно сказал он.

— Мы даже забыли… — она покраснела, — забыли предохраниться.

Он ласково погладил ее по щеке.

— Ты могла забеременеть, Тесс?

Тронутая его участием, она мысленно сосчитала дни.

— Надеюсь, что нет, и все же не стоило искушать судьбу.

Он кивнул.

— Не волнуйся, милая. Что бы ни случилось, теперь мы вместе.

— Конечно, — сухо бросила она.

— Я серьезно, Тесс. Неужели ты думаешь, я не возьму на себя ответственность за то, что у нас было?

— Я этого не говорила.

Он обнял ее и нежно поцеловал.

— Ну скажи, что мне надо сделать, чтобы убедить тебя в моей искренности?

Как всегда опьянев от его близости, Тереза забросила руки ему на шею.

— Для начала неплохо, — поощрила она, придав своему голосу больше оптимизма.

Глава 20

Как только они добрались до Галвестона, Тереза опять позвонила своей двоюродной бабушке Мейзи и узнала, что Хэтч еще не вернулась.

— Дело плохо, — сказала она Чарлзу.

— Согласен. Едем в полицию.

В полицейском участке их провели к сержанту Варге, вежливому, обходительному мужчине лет тридцати с гаком, который терпеливо, хоть и с явным недоверием выслушал рассказ Терезы о зловещем незнакомце, посетившем ее вчера и сегодня утром.

— Итак, мэм, — сказал Варга, потирая рукой подбородок, — вы утверждаете, что два дня подряд в окно вашей спальни влезал боров и целился вам в голову из револьвера? А сегодня утром он еще заявил, что похитил вашу тетю? — сержант подавил улыбку. — Знаете, я тоже не питаю большой симпатии к хрюшкам, но мне еще не доводилось слышать, чтобы они врывались в дома, не говоря уже о похищении людей и угрозах.

— Это был не настоящий боров, — объяснила Тереза, — а человек в маске свиньи.

— Ага. И этот… человек-свинья заявил, что похитил вашу тетю?

— Да.

— А она действительно пропала?

— Да. Я уже два раза звонила своей двоюродной бабушке Мейзи, у которой остановилась тетя Хэтч. По ее словам, Хэтч ушла на пробежку в семь утра и до сих пор не вернулась. На ней был лиловый спортивный костюм, и боров… то есть человек в маске… об этом знал.

Сержант взглянул на часы и нахмурился.

— Может быть, ваша тетя еще бегает?

— Прошло уже три часа. Надо быть сумасшедшей, чтобы столько бегать по такой жаре!

— Вы правы, — согласился Варга. — И все же давайте еще раз позвоним Мейзи.

— Не надо, прошу вас! — испуганно взмолилась Тереза. — Бабушка Мейзи очень стара — ей девяносто лет. Если она узнает, что Хэтч пропала, она этого не переживет. Я ничего ей не говорила.

Варга скептически пожал плечами:

— Что ж, будь по-вашему, мэм. Однако не мешает проверить местные больницы. Возможно, у вашей тети просто случился тепловой удар.

— В самом деле! — воскликнула Тереза. — А я об этом даже не подумала.

— Короче, мы должны убедиться, что эта женщина действительно пропала, — продолжал сержант.

Быстрый переход