Изменить размер шрифта - +
 — Только я не ожидала, что за меня все решит случай.

— Вся жизнь состоит из случайностей. В этом и состоит ее закономерность. — Она протянула Рейчел блюдо с печеньем. — Попробуй.

— Нет, — спасибо.

Некоторое время они молча пили кофе.

— Тот мужчина, о котором ты мне говорила, репортер…

— Он звонил?

— У него, кажется, шотландская фамилия. Ты с ним познакомилась в Шотландии?

— Знаешь, ма, у тебя появилась странная привычка. Ты задаешь вопросы, а мои будто не слышишь.

— Неужели? — с притворным испугом спросила Фелиция, широко раскрыв глаза, и лукаво улыбнулась дочери. Рейчел не удержалась и тоже улыбнулась ей. — Этот Джон Маккенон…

— Джеймс Макларен, — поправила ее Рейчел.

— Верно. С каким журналом он связан?

Рейчел пожалела теперь, что вообще упомянула его имя. Но в тот день она была в ужасном состоянии, опасаясь, что Джеймс станет преследовать ее.

— Рейчел, на кого он работает?

— Он свободный журналист.

— Ты встретила его в Шотландии?

— Почему ты так думаешь?

— Наверное, из-за его шотландской фамилии, — пожала плечами Фелиция.

— Да, мы познакомились в Эдинбурге, — призналась Рейчел, чувствуя, что мать не оставит ее в покое, пока не узнает все, что ее интересует.

— Его наняли, чтобы он раздобыл компрометирующие тебя фотографии?

— Ну, не совсем точно.

— Тем не менее ему это удалось, и с тех пор он преследует тебя?

Глаза Рейчел вспыхнули негодованием.

— Что ты придумываешь, мама?! И к чему все эти расспросы? Джеймс звонил?

— Ты сказала — Джеймс? Тебе не кажется странным, что какого-то свободного журналиста, презираемого тобой, ты называешь по имени? — спросила Фелиция, высоко подняв от удивления брови.

— Не забудь, когда он позвонит, сказать ему…

— Что я не знаю, где ты сейчас находишься, — закончила фразу дочери Фелиция.

— Правильно.

— Потому что Джеймс Макларен преследует тебя как свободный журналист.

— Правильно. — Рейчел уныло кивнула.

— А не мужчина, который разыскивает сбежавшую от него женщину.

— Правильно, — механически произнесла Рейчел, но тотчас спохватилась. — Что ты сказала?

— Видишь ли, Брюс предположил, что мистер Макларен дурно обошелся с тобой, — сказала Фелиция с видом полного безразличия. — Я возразила ему, сказав, что настоящая женщина не утратит вкус к жизни только потому…

— Я и словом не обмолвилась о том, что убежала! Откуда такая информация? И я не утратила вкуса к жизни!

— Только плачешь во сне.

— Никогда я не плачу во сне.

— Плачешь, я слышала, — сказала Фелиция, качая головой. — А настоящая женщина не будет страдать только из-за того, что мужчина был с ней жесток. По крайней мере, моя дочь этого делать не стала бы.

Рейчел вскочила на ноги с видом крайнего возмущения.

— Послушай, о чем это ты?!

Фелиция бросила быстрый взгляд на дочь.

— Подробностей я не знаю. Могу только высказать предположение. Если между тобой и мистером Маклареном произошла ссора, а такое случается между любящими друг друга людьми…

— Любящими?! — задохнулась в гневе Рейчел и хлопнула ладонями по бедрам. Глаза у нее горели, подбородок задрался вверх.

Матери хотелось обнять ее, утешить, но так обращаться с Рейчел было небезопасно. Ее старшая дочь не выносит жалости.

— Да, между любящими людьми такое случается, — спокойно повторила Фелиция, настороженно поглядывая на Рейчел.

Быстрый переход