Словно со стороны она вновь услышала пронзительный крик, а вместе с ним глухой стон, похожий на звериное рычание.
Наконец они оба замерли, она – бессильно распластавшись на столе, он – склонившись головой к ее груди. Долгие, долгие секунды ей казалось, что тело ее стало невесомым, что она взлетела бы, если бы он не придерживал ее своей тяжестью. Кожей спины она ощущала прохладу пластика, а бедрами еще чувствовала жар его тела.
Сколько прошло времени, пока она наконец осознала, что назойливые звуки, которые слышатся из гостиной, – это телефон? Ответит ли он? Слышит ли он звонки?
Она запустила руки в его взлохмаченные волосы и тихонько потрепала. Он со вздохом выпрямился.
– Наверное, это консьерж. Подозреваю, что соседи пожаловались на шум, – лениво пробормотала она.
– Хотелось бы мне, чтобы это было так, – вздохнул Деннис. – Но боюсь, это совсем другой звонок. Звонок, на который мне совершенно не хочется сейчас отвечать.
Сара приоткрыла глаза и увидела, что он уже застегнул брюки и поправил пуловер. Застегнутый на все пуговицы доктор Флемминг.
– Оставайся здесь. Никуда не уходи, – приказал он.
Она нехотя сползла со стола, одернула юбку, поправила водолазку. Отыскала на полу трусики, водворила их на место. А потом, невзирая па приказ, шагнула в гостиную.
– Я пытался дозвониться до тебя три дня, – услышала она. В голосе его было нечто такое, от чего ее сердце сжалось: с ней он так не говорил.
Тут он увидел Сару, стоявшую в дверях.
– Будь добра, подожди минутку, – проговорил он в трубку, а потом, зажав рукой мембрану, прошептал Саре страшным шепотом: – Прости. Это очень важный для меня разговор.
Она пожала плечами, подразумевая: говори, пожалуйста. Но он бросил на нее столь выразительный взгляд, что ей стало ясно: разговор должен продолжиться без свидетелей.
– Ах, вот как, – прошептала она.
Сара наклонилась, не спеша надела босоножки. Она попыталась сделать вид, что ей и неинтересно, кто там ему звонит. Рассеянно обвела глазами стол.
– Я вызову горничную, она все уберет, – нетерпеливо махнул он рукой.
Она гордо вскинула голову.
– Ну что ж. Спокойной ночи.
Она еще нашла в себе силы шутливо помахать рукой, закрывая за собой дверь.
А потом бессильно прислонилась спиной к стене.
Что же такое сегодня с ней произошло? Она не понимала. Но хуже всего было то, что она боялась об этом думать!
Ясно одно: ее вышвырнули, как вчерашнюю газету.
Только газеты хотя бы покупают. А она сама навязалась этому очаровательному доктору Флеммингу. Ей, видите ли, взбрела в голову мысль устроить на него сексуальную охоту. Что она и сделала. Разыграла, как по нотам. Только она почему-то не ожидала, что все так быстро и неожиданно закончится.
Она закусила губу. Конечно, она не рассчитывала на долгие отношения. Напротив, она знала, что сразу же после свидания они с доктором Флеммингом расстанутся. Естественно, ведь это одно из основных требований к настоящему любовному сафари. Только если знаешь, что никогда больше не увидишь своего партнера, можно по-настоящему расслабиться, позволить себе всякие вольности, шалости и маленькие извращения. Ее метод сработал: никогда в жизни она не чувствовала себя такой сексуальной, такой желанной, такой опасной. Какое это необыкновенное удовольствие – потерять голову. И какое удовольствие заставить чопорного доктора Флемминга отступить от своих убеждений. И это сделала она, Сара Мэрфи, которая еще недавно считала себя сексуально нереализованной женщиной!
И все же какое-то неясное ощущение не давало ей покоя. Что-то, что она затруднялась определить. Смешно, право. И она сама, и доктор Флемминг – взрослые люди со сложившимся стилем жизни, с состоявшимися карьерами, с надежной профессиональной репутацией. |