Люси чувствовала, что слишком взволнована, чтобы войти в комнату и увидеть родителей: мать скорее всего шьёт, а отец читает церковную корреспонденцию из Нью-Йорка или Бюллетень Епархии. Нет, ей себя не заставить. Она сидела на скале, пока не взошла луна. Звук волн, бьющихся о гранит, успокаивал, и Люси решила пройтись вдоль берега.
У неё больше не было ног… на их месте появился хвост. Чешуйки переливались всеми цветами: от изумрудно-зелёного и зеленовато-голубого до нежнейших оттенков розового. «У меня нет ног. Нет ни коленей, ни бёдер. У меня хвост! Я не их сорта, я даже не их вида. Я – свой собственный вид! Дочь моря». С этой мыслью появилась уверенность, что где-то, нужно только найти, где, у неё есть семья.
Она нырнула как можно глубже, стремясь к самому дну океана, с силой, которой никак от себя не ожидала, а потом ринулась наверх и выпрыгнула из воды в облаке сверкающих капель.
Гости, не находившие в себе желания есть или играть в крокет, могли побродить по извилистым дорожкам, обсаженным розами, или осмотреть оранжереи, где Эдвина Хоули выращивала свои удостоенные многих наград орхидеи, или прогуляться по саду с фигурно постриженными деревьями – новому увлечению хозяйки дома. Но сейчас все три крокетных площадки были заняты: дамы и господа, а также молодёжь с деревянными молотками в руках увлечённо бегали, пытаясь забить разноцветные шары в воротца. Люси оказалась в группе Перси Вилгрю, с двумя джентльменами средних лет, которые оказались братьями, младшей дочерью Хоули приблизительно десяти лет и строгой женщиной – очевидно, её гувернанткой. Хотя герцог и не был напарником Люси – им стал один из братьев, Годфри Эпплтон, – казалось, он считал иначе и почти игнорировал собственную напарницу – гувернантку мисс Ардмор, пока Люси готовилась к очередному удару.
– Мне кажется, если вы возьмёте примерно на десять градусов левее, то попадёте точно в цель. – Он осёкся. – Моя дорогая, наверное, я выразился слишком сложно для вас. Вы разбираетесь в градусах?
Этти Хоули фыркнула, Люси посмотрела на неё, зелёные глаза девушки вспыхнули возмущением.
– Боже мой, дядя, это же оскорбительно! – пробурчала Этти. – Почему бы ему не помогать мисс Ардмор, чем задаваться?!
Годфри Эпплтон шутливо стукнул племянницу по плечу.
– Остынь, – прошептал он. – Я думаю, мисс Сноу может сама за себя постоять.
– Ваша светлость… – Люси начала так, как отец велел ей обращаться к герцогу.
– О, пожалуйста, обойдёмся без формальностей. Мы не в суде, а на крокетном поле в прекраснейшем имении Глэдрок. – Он широким, почти собственническим жестом обвёл всё вокруг.
– Вот именно! И знаете, это может вас удивить или даже встревожить, но я прекрасно знаю, что такое двадцать градусов, даже без транспортира! – с этими словами девушка вышла вперёд и ударила по шару, посылая его точно в воротца.
Этти, подняв брови, взглянула на своего дядюшку Годфри и слегка толкнула его локтем в бок.
– Великолепный удар! – воскликнул герцог.
Этти ещё раз шутливо толкнула дядю и задорно взглянула на него:
– А теперь смотри внимательнее, дядюшка. Я собираюсь покончить с этим.
Жёлтый шар Этти метнулся вперёд и, перед тем как попасть в воротца, стукнул шар герцога.
– И-ха! – выкрикнула она, нарушая все правила приличия. – Я заработала ещё два дополнительных удара!
– Два удара за то, что задели мой шар, мисс Хоули? – уточнил герцог.
– Да, таковы правила игры в крокет здесь, в Бар-Харборе. – Она строго на него взглянула. |