В его голове начал зреть план. Стратегия. Он продолжал смотреть, тихо, практически не шевелясь. Накидка Люси лежала на земле. Рукава платья сползли с плеч, бесстыдно обнажая белую кожу. Она подняла голые руки и принялась скручивать волосы в тугой жгут. Герцог был загипнотизирован медленными томными движениями её рук. Через мгновение она разжала их, и волосы огненным водопадом рассыпались по плечам. Подсматривать! Это было ужасно, но Перси не мог оторвать взгляда. Она была опасна. И она должна была быть уничтожена.
Перси не был уверен, сколько прошло времени, прежде чем губы Люси последний раз коснулись губ кораблестроителя, и она увела его, улыбаясь. Герцог подождал ещё немного, и, удостоверившись, что они ушли, направился к тому месту, где Люси лежала в чужих объятиях: во мху что-то поблёскивало. Розовая жемчужная пуговка. Он наклонился и поднял её. Плотно сжав кулак, сэр Кромптон улыбнулся, всматриваясь в темноту леса.
Это будет легко. Теперь у него есть всё необходимое.
Но теперь тёмные глубины прорезали яркие солнечные лучи – они золотили фигуру морского ангела. Люси разглядела лицо, столь похожее на собственное и лица сестёр, что на мгновение она замерла на поверхности, не в силах плыть дальше. Придя в себя, девушка медленно двинулась к фигуре, украшавшей нос затонувшего корабля.
– Мама, – прошептала она на подводном языке, протянула руки и обхватила тонкую деревянную шею.
«Если бы ты только была живой. А не деревянной». На что это было похоже: лежать младенцем в маминых руках, когда тебя укачивают и она, и ласковое море?
Она не знала, сколько времени обнимала её, но тут почувствовала движение воды: к ней плыли сёстры. Люси повернулась к Мэй и Ханне:
– Возможно ли это – плакать под водой?
– Посмотри, – мягко сказала Ханна. – Посмотри на её подбородок: маленькая ямка, как у нас всех.
Ханна коснулась подбородка Люси, пока та всматривалась в лицо деревянной фигуры.
– Вы знаете, как её звали? – спросила Люси. Мэй с Ханной покачали головами.
– Как вы думаете, как она оказалась на этом судне? Мы родились здесь?
Девушки снова покачали головами.
– На эти вопросы, – начала Мэй, – наверное, почти невозможно найти ответы. Мы сотни раз обдумывали их. Но всё так таинственно. Мы можем только предполагать, да и то без особой уверенности. Мы знаем имя капитана – Уолтер Лоуренс.
– Как вы думаете: он мог быть нашим отцом? – спросила Люси.
– Возможно, – проговорила Мэй.
– Он был сыном моря?
Мэй пожала плечами.
– Это практически невозможно сказать наверняка, – заметила она.
– Но если мы хотим разгадать эту тайну, начинать точно нужно с корабля. С Решительного. Мы тебе сейчас покажем, – сказала Ханна. – Каждый раз, приплывая сюда, мы пытаемся найти ключ к разгадке. Что-нибудь, что прольёт нам свет на судьбу мамы и капитана.
Они проплыли через пробоину в огромном корпусе.
– Это каюта капитана, – объяснила Мэй, когда они подплыли к перевёрнутому навигационному столу.
– Здесь мы нашли гребень из ракушки, как у Мэй. Мы решили, что его возьму я, потому что у неё уже есть такой. Может быть, мы найдём ещё один тебе.
– А если нет, я знаю, где можно понырять за такими раковинами – там, где я нашла свою. Глубоко-глубоко рядом с Мариникус-Рок.
Но Люси её уже не слушала: она увидела небольшую нишу над кроватью.
– В одном из отделений живёт осьминог. Он очень не любит, когда его тревожат, – сказала Ханна.
– А это что? – спросила Люси, доставая из одной из ячеек камешек. |