Это не было легкой и медлительной близостью. В неистовом ритме вошел в Джой Деклан, и Джой его встретила и отвечала ему с неистовостью.
Они летели к пропасти, задержались на краю, чтобы подготовить к падению бешено бьющиеся сердца, и упали, и в полете снова прижались друг к другу, и потрясающее наслаждение поглотило их.
В наступившей тишине, удовлетворенные, они лежали, спутанные клубком. Время остановилось. Они были вместе, и все остальное ничего не значило для них.
Наконец Деклан оторвал голову от благоухающих волос Джой и нежно прикоснулся губами к ее губам. Он освободился от нее, осознавая свое нежелание покинуть гостеприимный уют ее тела. Он остался рядом с Джой, оперся на локоть и с улыбкой глянул на нее.
— Привет, — прошептала она совершенно безмятежно.
Он усмехнулся:
— Что делает такая красивая девушка обнаженной на диване? Отвечай!
— Эта красивая девушка лежит обнаженной на диване, потому что она только что занималась безумной любовью с…
«…мужчиной, которого любит?» — подумала Джой.
—…очень особенным мужчиной.
— А, понимаю! Неплохое объяснение! Но какое совпадение! Я только что занимался с очень особенной женщиной…
Любит ли он Джой? Ему нужно это знать!
—…фантастически прекрасной, просто невероятной любовью.
Он помолчал.
— Мне не нравится портить людям настроение, Джой, но мы должны вернуться к прежней теме и серьезно поговорить о том, что нам не следует видеться, пока Винс не узнает, что происходит с Милдред Фэарчайлд.
Она вздохнула.
— Мне не нравится, что мне кем-то навязывается определенная ситуация, а я даже не знаю этого человека.
— Я понимаю. Послушай, Винс изо всех сил старается принять меры, я не думаю, что все это протянется долго. Между тем ты…
— Я в опасности, если меня будут видеть с тобой, — закончила Джой его мысль.
— Может быть, ты в опасности, но меня не устраивает даже малейший риск.
Зазвонил телефон.
— Звонок не спасет тебя от разговора, — предупредил Деклан и протянул руку к краю стола, чтобы взять трубку и передать ее Джой. — Мы закончим после разговор, не так ли?
Она взглянула на него сердито и поздоровалась с тем, кто звонил.
— Джой? — слушала она в телефонной трубке голос отца. — Извини, что беспокою, дорогая, но я очень расстроен…
— В чем дело, отец? Что случилось?
— Бутч отравлен. Я звоню тебе из ветлечебницы доктора Тимберса. Он не знает, выживет ли Бутч. Он борется за его жизнь, но Бутчу уже двенадцать лет, и… Я очень люблю Бутча, Джой!
— Я тоже. Я сейчас приеду, отец. Я хочу быть с тобой рядом. Боже праведный, кто мог сделать это? Бутч всегда был так кроток! Кому он мешал? Неважно. Я еду.
— Спасибо, дорогая.
Деклан положил трубку, протянутую ему Джой.
— Бутч? — спросил он, протягивая руку за одеждой.
Она встала, не обращая внимания на свою наготу.
— Захвачу чистую одежду и быстро приму душ.
— Подожди минутку! Что происходит?
— Бутч, старая собака отца, отравлена. О, Деклан, мой отец, кажется, обезумел от горя. Я должна срочно попасть в ветлечебницу.
— Я отвезу тебя.
— Спасибо. Какой мерзавец совершил это злодеяние? Бутч никогда никому не мешал, — она направилась в спальню. — Кому потребовалось убивать столь милое и доброжелательное животное, как Бутч?
— Джой, — произнес Деклан спокойно.
Она остановилась, повернувшись в пол-оборота, чтобы видеть Деклана.
— Я слушаю.
— Это сделал тот же самый человек, который перевернул мою квартиру и склеил записку с угрозой. |