Изменить размер шрифта - +

Увидев домик на улице Сент-Оноре, девушка поняла, что это мама привела их туда.

Дом ее бабушки, доставшийся той от родителей, а не от Шабриленов, оказался маленьким, но изысканным.

Он приютился между двумя большими домами и казался сном, который исчезнет бесследно, стоит лишь проснуться.

Графиня отделала каждую комнату, словно драгоценную шкатулку, найдя для каждой вещи идеальное место.

Все в этом доме отвечало самому взыскательному вкусу, а спальни с кроватями под пологом из шелка и муслина были достойны, как считала Ева, только членов королевской семьи.

— Теперь, моя дорогая, — сказал ее отец, — мы вместе насладимся самым цивилизованным и самым захватывающим городом в мире.

Сэр Ричард повел Еву ужинать в «Кафе Англе». Это, объяснил он дочери, самое модное место в Париже, где бывают все, кто занимает достаточно видное положение в обществе.

Кафе и в самом деле было многолюдно, и многие здесь помнили сэра Ричарда.

С того момента отца захватила светская жизнь, и девушке показалось, что она теряет его.

Отец устроил для Евы поездку в Булонский лес и пару раз брал ее с собой осмотреть традиционные достопримечательности Парижа.

Но после этого сэр Ричард почти каждый вечер говорил:

— Ты простишь меня, дорогая, если я не буду сегодня ужинать дома и оставлю тебя одну?

— Конечно, папа, но почему я не могу пойти с тобой?

Иногда он отвечал, что этот прием только для мужчин. Но чаще отец говорил уклончиво:

— Ну, это будет вечеринка, на которой твоя мама не хотела бы тебя видеть.

— Но почему, папа? — допытывалась Ева.

— Потому, моя дорогая, что эти дамы, которых я нахожу очень привлекательными, не были бы приняты твоей бабушкой-графиней и, если уж на то пошло, никем из твоих родственников Хиллингтонов.

И больше он ничего не рассказывал о своих подругах, к которым ходил один.

Ева, конечно, сгорала от любопытства: уж не те ли это дамы, которых она видела на прогулке в Булонском лесу?

Они действительно выглядели эффектно, но их наряды, их лошади и экипажи больше подходили для театра, чем для обычной повседневной жизни.

А неделю назад произошло несчастье.

Оно было так ужасно, что Ева до сих пор не могла поверить, что все это случилось на самом деле.

В тот вечер девушка ужинала по английскому обычаю в половине восьмого. Отец сидел с ней за столом, развлекая ее разговором, но уже предупредил Еву, что ужинает позже с одной из тех таинственных подруг, с которыми девушке не разрешалось встречаться.

Глядя на отца, сидевшего тут же, в их маленькой, красиво обставленной столовой, Ева подумала, что он выглядит очень элегантно.

Сэр Ричард всегда считался франтом и даже теперь, приближаясь к пятидесяти годам, был необычайно красив.

Он по-прежнему сохранял стройную, атлетическую фигуру, а немного седины на висках только делали его представительнее.

Фрак, сшитый в Савайлроу, сидел на нем без единой морщинки, а ворот накрахмаленной рубашки был застегнут жемчужной запонкой.

Эту жемчужину, обрамленую маленькими сапфирами, подарила ему на день рождения ее мать три года назад.

Леди Хиллингтон целый год откладывала деньги для этой покупки.

Запонка обрадовала сэра Ричарда не только потому, что такую вещицу приятно носить. Главное то, что она явилась выражением неизменной любви его жены.

Ева помнила все так живо, словно это произошло вчера: вот ее отец открывает коробочку и недоверчиво смотрит на мерцающую жемчужину. Потом обнимает жену и говорит:

— Большое спасибо, моя дорогая. За такой восхитительный подарок я могу поблагодарить тебя только так, — и он страстно поцеловал свою супругу.

А Ева, поняв, что о ней забыли, тактично выскользнула из комнаты, чтобы оставить их одних.

Быстрый переход