Изменить размер шрифта - +
Он не мог приложить пистолет к виску сразу же после того, как был найден мертвым его партнер.

— Какого черта! — Калеб вдруг остановился прямо посреди зала. — Разве ваш отец не принял яд?

Увидев, что пары вокруг смотрят на них с жадным любопытством, Люсинда понизила голос до шепота:

— Нет.

— Проклятие. Он был убит. Почему вы, черт возьми, не сказали мне об этом?

Калеб схватил ее за руку и потащил из зала в сад. Там он остановился и взял ее за плечи.

— Я хочу знать, что произошло с вашим отцом, — потребовал он.

— В него стреляли, но сделали так, чтобы это выглядело, будто он сам нажал на курок. Но я уверена, это убийство.

Энергия бурлила вокруг них. Люсинда почувствовала силу дара Калеба.

— Вы, безусловно, правы.

Люсинда ощутила невероятное облегчение.

— Мистер Джонс, не знаю, что и сказать. Вы единственный, кто мне поверил.

 

 

Глава 17

 

 

— Все взаимосвязано, — тихо сказал Калеб.

— Что взаимосвязано? — Она слегка запыхалась от танца и холодной энергии, которая завихрилась вокруг нее. — Вы что-то смогли прояснить?

— Да, благодаря вам. Мне с самого начала этого дела следовало задать очевидный вопрос, а я был слишком занят тем, чтобы выследить Халси.

— А что это за очевидный вопрос?

— Каким образом убийство вашего отца и его партнера связаны с кражей вашего папоротника?

— Я не понимаю. Разве между этими событиями есть связь?

— А вот это, мисс Бромли, я и должен установить.

— Но вы чувствуете, что связь есть?

— Я должен был понять это раньше. Могу лишь сказать, что я немного отвлекся.

— У вас и так было полно дел. Вы выследили и разогнали секту. Поняли, что человек, назвавшийся Ноксом, был на самом деле безумным ученым, которого вы давно искали. Не говоря уже о том, что вы нашли тело миссис Дейкин и удостоверились, что я не причастна к убийству лорда Фэйерберна. Так что неудивительно, что вам не пришло в голову заняться убийствами, произошедшими полтора года назад.

— Это все незначительные вещи, — возразил Калеб. — Меня отвлекло совсем другое.

— Другое?

— Я полагаю, что смерть вашего жениха тоже связана со всем этим. Просто должна быть связана.

Люсинда изумилась:

— Неужели вы думаете, что между смертью мистера Глассона и всеми этими убийствами тоже есть связь?

— Это единое целое. Теперь мне ясна вся схема. Просто в мой мыслительный процесс вклинилось нечто гораздо большее, и оно отвлекло меня.

— Вот как? — Она удивленно смотрела на него. — И что же это за отвлечение, которое оказалось настолько сильным, что заставило даже талантливого мистера Джонса совершить ошибку?

— Вы, — просто сказал он.

— Что? — только и смогла вымолвить она.

Он обхватил ее лицо своими сильными руками.

— Это вы меня отвлекли, Люсинда. Я еще не встречал никого, кто бы настолько спутал все мои мысли, как вы.

— Это что-то не похоже на комплимент.

— А это вовсе не комплимент. Это констатация факта. Более того, я думаю, что не смогу сосредоточиться, если не узнаю наверняка, что и я являюсь для вас таким же отвлечением.

— О, — прошептала она. — Да. Да, вы тоже меня отвлекаете, сэр. И даже очень.

— Я рад это слышать.

Его губы сомкнулись на ее губах.

Все ее чувства вдруг вспыхнули, и темный сад словно озарился светом.

Быстрый переход