Изменить размер шрифта - +

Откинувшись на спинку сиденья, Люсинда посмотрела в окно. Дома и экипажи тонули в густом тумане. Он даже заглушал цокот копыт по булыжной мостовой.

Вызов к больному малышу вывел Люсинду из состояния нереальности, в котором она пребывала по дороге с бала домой. Люсинда не могла поверить, что позволила себе вступить в интимную связь с Калебом Джонсом. Она прочитала немало скандальных романов, но не могла вспомнить ни одной сцены, где сарай и героиня использовали бы сеновал для недозволенного свидания.

А у нее было именно недозволенное свидание. Когда Люсинда это поняла, у нее закружилась голова.

Однако она знала, что это не физическая близость на ложе из сухих трав привела в смятение все ее чувства. Ее тело оправилось от потрясения первого сексуального опыта, но интуиция подсказывала, что энергия, которую они с Калебом позволили себе высвободить, останется и свяжет их. Чувствует ли он ту же странную связь, возникшую между ними?

Шют остановил карету перед небольшим домом. Только в нем из всех домов в переулке горел свет, да и то в одном окне. Во всех других домах люди давно спали. А часа через два, в то самое время, когда праздная публика будет разъезжаться с балов и из клубов, обитатели этого района начнут вставать. Они съедят свой немудреный завтрак и разойдутся по лавкам, фабрикам и богатым домам, где их ждет нелегкая работа.

Шют открыл дверцу.

— Я буду ждать вас, как всегда, мисс Бромли.

— Спасибо, — улыбнулась Люсинда. — Похоже, что ни у тебя, ни у меня не будет возможности поспать сегодня ночью.

— Так ведь не впервой.

Дверь домика распахнулась, и на пороге появилась Эллис Росс в чепце и застиранном халате.

— Слава Богу, это вы, мисс Бромли. Простите, что вам пришлось приехать в такой час, но я еще никогда не была так напугана.

— Не беспокойтесь о времени, миссис Росс. Я сожалею, что приехала так поздно. Меня не было дома, когда вы за мной послали.

— Да, мэм, я понимаю. — Эллис с восхищением посмотрела на голубое платье Люсинды. — Вы выглядите прелестно, мэм.

— Спасибо.

Она прошла мимо Эллис и направилась к камину, возле которого в детской кроватке лежал маленький мальчик.

— Здравствуй, Гарри. Как ты себя чувствуешь? Лицо малыша горело от жара, но он ответил:

— Мне лучше, мисс Бромли.

Голос мальчика был хриплым, дыхание прерывистым.

— Ты скоро поправишься, — пообещала Люсинда и, открыв свою сумку, достала из нее пакетик. — Миссис Росс, вскипятите немного воды. Мы дадим Гарри лекарство, и ему будет легче дышать.

Малыш покосился на Люсинду:

— Вы такая хорошенькая, мисс Бромли.

— Спасибо, Гарри.

— А что случилось с вашими волосами?

 

Калеб снял с себя сюртук, жилет и галстук и останов вился перед большой двуспальной кроватью. Он уже много месяцев не чувствовал себя таким веселым и расслабленным, как сегодня. Он решил воспользоваться эти редким ощущением и сразу же лечь в постель. Он хотел спать и очень нуждался во сне, тем более что последствия физического напряжения и сопровождавшего его незнакомого психологического подъема уже постепенно отпускали.

Но что-то мешало. В душу закрадывалось другое ощущение — чего-то безотлагательного, — владевшее Калебом все эти дни. Ощущение было слабым и отличалось от его обычных ночных приступов меланхолии, но он знал, что если и ляжет в постель, то не уснет.

Калеб решил пойти в библиотеку. Там он зажег одну из ламп и направился к склепу. Открыв его, Калеб достал дневник Эразма Джонса и записную книжку.

Он сел перед незажженным камином, снял запонки из оправленных в золото ониксов и закатал рукава.

Быстрый переход