Изменить размер шрифта - +

Брукс подошел к окну, сложил руки на груди и задумчиво уставился на мисс Бишоп. Сегодня она не казалась ему воплощением зла. Так, очередная избалованная папина дочка. Но вчера, расчищая магией завал у черного входа, Дрейк был уверен, что от нее не осталось живого места. Девочка выглядела сломанной тряпичной куклой, брошенной среди погрома. Потому, стоило приехать лекарю, Брукс сразу послал его именно к ней. Исцелять глупую дуреху, нашедшую приключения на свою пятую точку.

Вот только беспокойство оказалось напрасным. У девчонки не обнаружилось ни одного перелома, ни одной серьезной раны, лишь пара мелких ссадин. А ведь она – не маг и, значит, не могла излечить себя сама. Разве что помог какой-нибудь артефакт? Тогда, если она точно знала, что выживет, легко могла стать соучастницей покушения…

– Присаживайтесь, – наконец проговорил Дрейк. Бросив тоскливый взгляд на кофейник, он мотнул головой и продолжил: – Нам и правда есть что обсудить.

 

 

– Знаете ли вы, куда мог исчезнуть мистер Бишоп? – это был первый вопрос полисмага.

– Нет, – честно ответила Вивьен.

– Правда ли, что ваш отец не ладил с лордом Файлоу и не хотел вашей свадьбы?

– Не то чтобы…

– Из-за чего? – быстро прервал ее полисмаг. – Почему их отношения не складывались?

– Я не знаю, – ответила Вивьен. Быстрым движением она сняла с себя шляпку и повесила ту на угол стула. – У мужчин есть сотни глупых причин, чтобы не нравиться друг другу.

– Верно. Особенно если между ними стоит женщина. – Мистер Брукс усмехнулся, потер заросший щетиной подбородок и задал третий вопрос, которого Вивьен боялась больше всего: – А что насчет вашего удивительного везения во время взрыва в шляпном салоне? Заметьте, я не спрашиваю, почему вы оказались там наедине с женихом. Не спрашиваю, кто был инициатором этой встречи…

– Никто! Это случайность!

– Понимаю, – мистер Брукс с серьезным видом кивнул, – лорд Файлоу наверняка часто заглядывает в тот салон. Может, рассматривать женские шляпы – его хобби, правда? Он подбирает перья, ленты, касается их…

– Законом подобное не запрещено, – пробормотала Вивьен, прекрасно понимая, что мистеру Бруксу очевидна причина, по которой Эдвард оказался в тот вечер на месте происшествия, но не собираясь признавать свидания. – Милорд хотел просто… он вполне мог…

– Оставим это, – прервал ее полисмаг. – Повторяю, я не спрашиваю вас о причинах его появления там, но я по-прежнему желаю, чтобы вы ответили, как вышло так, что на вас не осталось ни царапины.

– Царапины остались, – ответила Вивьен, отвернувшись. – А переломов действительно не было.

– Потому что… – не отставал мистер Брукс.

– Я… крепче, чем кажусь! – бросила Вивьен, рывком поднимаясь со стула. – Вот и все.

– Ну вот и объяснение! Вы даже крепче лорда Файлоу, – в голосе полисмага явственно слышалась издевка. – Его до сих пор не отпускают из больницы, опасаясь за состояние милорда. А вы здесь, свежая и цветущая.

Вивьен обернулась и посмотрела в черные глаза мистера Брукса, спрашивая прямо:

– В чем вы меня обвиняете? В том, что я не погибла там, на месте? Это сняло бы с меня обвинения?

Несколько безумно длинных секунд он молчал. Смотрел на нее так, будто собирался вынести приговор, а потом усмехнулся и мотнул головой, сообщая:

– Вы свободны, мисс Бишоп.

– Как? – удивилась Вивьен, не веря в столь быстрое решение проблемы.

Быстрый переход