Изменить размер шрифта - +

 

[Продолжение.]

Кэролайн: …упросил меня.

Саймон:  Я просил тебя, потому что хотел узнать, что значит быть женатым.

Кэролайн:  Это не женитьба, а какое‑то непонятное соглашение, когда ты сбегаешь в Лос‑Анджелес и трахаешь девок на вечеринках, а я сижу дома и плюю в потолок. Вот твои родители по‑настоящему были женаты.

Саймон  [берет в руки фигурку]: Расскажи‑ка мне, Кэролайн, об этой маленькой лошадке. Расскажи мне, почему Хоббс подарил тебе ее. Похоже, ей тысяча лет от роду. Этот маленький уродец, видать, стоит немалых денег, даже для того молодца.

Кэролайн:  Это подарок.

Саймон:  В память о чем?

Кэролайн:  Я рассказала ему одну глупую историю о том, что когда я была маленькой, то очень хотела иметь лошадку, ну он и послал ее мне в подарок. Вот и все, Саймон.

Саймон:  Расскажи и мне эту историю.

Кэролайн:  Нет.

Саймон:  Ну пожалуйста, я тоже хочу послушать.

Кэролайн:  Нет. Это просто…

Саймон:  Значит, в ней что‑то есть. Ты не стала бы ее рассказывать, если бы в ней не было ничего такого.

Кэролайн:  Саймон, скажи мне, какой код у лифта.

Саймон:  Рассказывай!

Кэролайн:  Нет!

Саймон:  Расскажи и можешь уходить!

Кэролайн:  Я никогда тебе ее не расскажу, Саймон, никогда. [Он бросает в Кэролайн фигурку. Она пролетает за ее спиной в лифт. Звук разбивающегося стекла. ] Ну, в чем твоя трахнутая проблема?

Саймон:  Траханье и есть моя трахнутая проблема! Неужели ты не понимаешь, что я требую только одного? Я требую сексуальной верности. Я прошу слишком многого? Я работаю, я занятой человек, на меня столько всего давит, так? Мне нужно, чтобы ты была на месте  и ждала меня.  Я опять прошу слишком многого? Это ведь я, я подобрал тебя в баре на табуретке! Ты быстро катилась по наклонной плоскости, крошка, а я нашел и подобрал тебя. Тебе следовало бы сообразить, что в таком случае я мог рассчитывать на некоторую верность,  раз ты на самом деле моя жена! Ну а когда я звонил две ночи назад, где ты была? Я слишком хорошо знаю, где ты была, – ты была с этим жирном скотом! Как это возможно? Как же может моя жена предпочитать какого‑то мерзкого четырехсотфунтового борова, когда у нее есть я?

Кэролайн:  Все совсем не так. Мы просто разговаривали, мы только… [Саймон поднимает руку, словно собираясь ударить. Она отшатывается. Он ничего не делает, и она успокаивается. Он дает ей пощечину.]

Саймон:  Черт, кем ты меня считаешь, идиотом? Совсем тупоголовым, а, мадам? Мы говорим о Хоббсе? Этот человек скупает Голливуд, Нью‑Йорк и Китай. Он есть не обычную пищу, он поедает людей]  Он же пожирает тебя! И тебе это нравится, ты никак не можешь остановиться, верно? Я видел пасть этого человека. У него язык как у какой‑нибудь коровы! Мне известно, чем вы вдвоем занимаетесь. Я знаю, что он говорит с тобой и убаюкивает, заставляя тебя чувствовать себя в безопасности, будто у тебя есть настоящий папочка…

Кэролайн [с горьким презрением]: Это жестоко, Саймон… ты же мучишь меня этим.

Саймон:  На, возьми этот нож. [Пытается всучить Кэролайн нож, вынутый им из кармана. Она не хочет его брать. Он хватает ее руку, всовывает в нее нож и зажимает пальцы. ] Вот, ударь меня. Вперед. Я прошу тебя, давай. Ну же! Бей, ты, похабная сука! Нет, ты же на это не отважишься, ты ничего не можешь сделать! Ну, давай, действуй! Что такое? Ба, что я вижу? Я вижу, Кэролайн, ты шевелишь мозгами, я вижу, как заработала твоя башка! Под белокурыми локонами завертелись маленькие колесики! Ну и что же ты думаешь? Ты думаешь: «Мне надо вытянуть из него код лифта»! Это правильно! Он тебе нужен, чтобы выбраться отсюда.

Быстрый переход