Изменить размер шрифта - +

— После любой схватки, я обычно покидаю поле боя, Салли, — ответил он.

— Ты вообще не из тех, кто подолгу сидит на одном месте, да?

— Однажды один человек сказал мне, что путешествие очень полезно для здоровья, а я стараюсь следить за собой.

— О да, конечно. В это можно поверить. Особенно в твоем случае. Ну, а как ты узнаешь, когда все действительно закончится? Ведь после операции надо очиститься, исповедаться... перед экспертом.

Болан улыбнулся:

— А ты — эксперт?

— Ну, по некоторым вопросам. — Кукольные глаза девушки лукаво засветились. — Я могла бы даже проверить состояние твоего здоровья.

— Левая сторона или правая?

— А?

— В которую из половинок твоей тихой квартирки приходить?

Она радостно рассмеялась и заверила его:

— Для тебя открыты все двери, Мак, дорогой!

— Не обещаю, но постараюсь, — сказал он.

Салли вскинула голову.

— В конце концов, что такое обещание? — легкомысленно прощебетала она и выпорхнула из комнаты.

Мак проследил, как она уехала, затем спустился вниз по лестнице, пересек лужайку и подошел к пирсу. Стоя так, чтобы его не было видно со стороны моря, он скрутил глушитель с «беретты» и вставил в нее новую обойму.

Паром, который раньше казался лишь расплывчатым пятном на горизонте, теперь двигался в западном направлении в двухстах ярдах от берега. Он, пожалуй, и был решением сложных транспортных проблем. Паром был тяжело загружен: машины на нижней палубе, люди — на верхней.

Когда Болан ступил на пирс, от парома отчалила лодка и взяла курс прямо к причалу Барни Матильды. Болан прошел в самый конец пирса, не сводя глаз с лодки. Когда она приблизилась на пятьдесят ярдов, никаких сомнений уже не было: в лодке сидели трое вооруженных парней в выгоревшей армейской полевой форме. Они воровато озирались, торопливо работая веслами. Мак подпустил их еще на двадцать ярдов, затем поднял «беретту» и три раза нажал на спусковой крючок.

Свинцовые посланцы смерти пронеслись над водой, и волны поглотили три трупа. Лишившись управления, лодка закачалась на волнах, которые неторопливо развернули ее в сторону моря. «Беретта» выстрелила еще трижды, вдоль ватерлинии появились три пробоины, и лодка медленно начала тонуть.

Паром, замедляя ход и сворачивая к берегу, будто споткнулся, как живое существо, но затем быстро лег на прежний курс и набрал обороты.

Болан сошел с причала на берег, вернулся к боевому фургону и включил радиостанцию.

Стрелки хронометра показывали шесть часов десять минут вечера.

Начиналась финальная часть спектакля под названием «Крушение империи».

Глава 22

— Козырь, Козырь, я — Джокер. Как слышишь? Прием.

— Джокер, я — Козырь, слышу хорошо. Прием.

— Питер прислал свой батальон. Вертолетная поддержка имеется?

— Подтверждаю, имеется. Доложи, где находишься.

— Я — Джокер. Нахожусь в пяти минутах хода к востоку от назначенной точки, на колесах. Батальон — на водном транспорте. Повторяю, на водном транспорте. Предлагаю тебе послать птиц для разведки цели. Это двухпалубный паром с красно-белыми отметками на подстройке. На борту — около двадцати машин и двухсот человек. Прием.

— Отлично тебя понял, Джокер. Где, по-твоему, они планируют высадку?

— Это не десантный корабль. Ищите паром.

— Понял. Побудь на приеме... О'кей. Отлично. Паромный причал — в десяти минутах к северо-востоку от точки.

— Вероятно, здесь и будет высадка. Предлагаю обнаружить объект и вести за ним наблюдение. Я буду контролировать высадку, но теперь ваш ход. Прикройте меня с тыла.

Быстрый переход