— Но это точно было спланировано.
— Никто не нападает на магов вот так, в открытую, — скептически заявила Анастасия. — Слишком опасно. Можно ведь найти этих двоих и выбить из них имя заказчика. Даже если был посредник, выйти на него не так уж трудно.
— Надеюсь, — сказал я. — Но не думаю, что это будет так уж легко. Свидетелей обычно убирают. Особенно, если жертва выжила и может их опознать.
— Ну, парня-то не убьют, — заметил Николай. — Судя по всему, он аристократ. И это самое странное.
— Вероятно, парень из обедневшего рода, вот и пошёл в наёмники, — проговорила Анастасия. — Такое случается, хоть и редко.
— Да уж, явно он не из Шуйских! — усмехнулся Николай. — Никто из них так не подставился бы.
— Если это вообще дело их рук, — сказала графиня. — Слишком топорно. Не думаю, что они замешаны.
— Согласен, — кивнул я. — Они, скорее, покусились бы на меня. Коля, ты точно ни с кем в последнее время не ссорился? По-настоящему, я имею в виду. Могут ведь и личные мотивы у кого-то быть.
Подумав, парень отрицательно покачал головой.
— Нет, Макс. Ничего такого, за что стоило бы убить.
— Нужно найти их! — сказала Таня. — И заказчика — тоже!
— Конечно, — улыбнулся я. — Непременно.
Глава 19
Я не собирался становиться детективом и кидаться искать всех преступников в округе. Тем более — таскаться по кафешкам и выспрашивать у официантов, знают ли они, что за девица подкатывала к моему брату. К счастью, у нас есть служба безопасности и отдел разведки. Так что искать аристократа-киллера и его сообщницу я поручил им. Присовокупив, что результаты нужны как можно быстрее, так как нет гарантий, что покушение на моего брата не повторится. Дома сидеть он не может: учёбу, будь ты хоть царевич, никто не отменял. Охрану, конечно, усилили, но, как показывал опыт, против чародеев фурии были практически бессильны. Всё-таки, хоть и модифицированные, они всего лишь люди и не могут творить чудеса.
К тому же, вернулся офицер, которого я посылал выяснить, зачем со мной пытался связаться профессор Зинберг. И пришлось ехать с ним, потому что весть он принёс крайне неожиданную.
* * *
В комнате царил полумрак: видневшиеся на стене светильники бра не горели, а за пыльным окном сгущались сумерки. Пахло старыми книгами и чайной заваркой.
— Он там, — показал офицер.
Я вгляделся в полумрак. За широким письменным столом сидел хозяин квартиры. Его голова лежала на столе лицом вниз.
— Точно мёртв? — спросил я.
— Да, Ваше Сиятельство. Проверял.
Я подошёл к столу, осторожно ступая по толстому ковру — чтобы не повредить возможные улики — и заглянул в лицо мертвеца. Видимый глаз был остекленевшим и полузакрытым. Кровь растекалась из-под тела, но раны я не заметил.
— Уверен, что это Зинберг?
— Так точно, Ваше Сиятельство. Его супруга опознала.
— Хм… Вряд ли это она, как думаешь?
— Не могу знать, господин маркграф. |