Изменить размер шрифта - +
Похоже, что кое-кто из вас слышал, будто бы я собираюсь лишить вас работы и что вы будете уволены. Я хотела бы успокоить вас и заверить, что в этом слухе нет ни слова правды. Я не могу понять, откуда исходит этот недобрый слух и почему он вдруг распространился. — До ее слуха донесся приглушенный гул, но она продолжала: — Мне жаль, что никто из вас не пришел ко мне и не спросил, действительно ли мои планы таковы. Впрочем, мы остаемся в значительной степени чужими. Мне хочется изменить это положение и взять на себя большую часть забот по управлению хозяйством. — Снова послышался гул, чуть более громкий. — Я должна прояснить один вопрос, — продолжала Полли, повысив голос, чтобы перекрыть громкий шепот, который тут же сошел на нет. — За последние недели жизнь моего сына очень изменилась. Он должен приспособиться к новой обстановке, привыкнуть к новому языку. — Она выдержала паузу. — Джули, приехавшая с нами из Англии, не просто няня, а друг. Она помогает ребенку освоиться со всеми этими резкими переменами. Но впоследствии маркиз намерен передать все заботы о мальчике Доротее, которая нянчила его самого в детстве. И я тоже этого хочу.

Полли посмотрела на Доротею, и та выдержала ее взгляд. Губы ее беззвучно двигались, а пальцы теребили белый фартук.

— У моего мужа, маркиза, очень много дел, требующих его внимания, и я хочу, чтобы в доме царил покой и порядок. Я надеюсь, что мы вместе сможем работать, чтобы обеспечить ему эти условия, но те из вас, кто не может согласиться с моими предложениями, вольны покинуть дом.

Но внезапно почти все взгляды устремились за ее спину. И она услышала голос Сандро, хладнокровный и чуть насмешливый:

— Браво, маркиза. Я восхищен.

Сердце Полли прыгнуло, она обернулась и увидела его. Он стоял, прислонившись к массивному косяку, и внимательно смотрел на нее с улыбкой. Но глаза его не улыбались.

 

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

 

Почти болезненный шок Полли при виде Сандро прошел. Она подавила в себе импульсивное желание кинуться к нему и осталась стоять, ожидая, что он сам к ней подойдет.

Он и подошел, окинув взглядом комнату, и крепко сжал плечо Полли.

— Итак, — сказал он, — я предлагаю всем, кто желает остаться у меня на службе, вернуться к своим обязанностям.

Никогда Полли не приходилось видеть, чтобы помещение так быстро и бесшумно пустело.

— Теодоро, — сказал Сандро, — будьте добры, принесите нам кофе. В комнату маркизы, ты согласна, моя милая?

Как будто у меня есть выбор, подумала Полли. Сандро ласково, но твердо взял Полли за руку и увлек ее в комнату.

Он указал ей на один из диванов, сам уселся напротив, вытянул длинные ноги и ослабил узел галстука. Он выглядит усталым, подумала она, и ему необходимо побриться.

Она взглянула вниз, на свои руки.

— Я не ожидала тебя увидеть.

— Я не предполагал вернуться так рано.

Полли откашлялась.

— Как ты… Успешно съездил?

— Пока что да, — откликнулся Сандро. — К сожалению, мне пришлось сократить пребывание в Риме.

— А-а. — Полли почувствовала прилив радости. — Из-за чего же?

— Вчера вечером мне позвонили Тереза и Эрнесто. Они сказали, что у тебя возникли проблемы, и я могу тебе понадобиться.

Полли удивленно взглянула на него. Значит, они знали, где тебя найти, подумала она и закусила губу. А вот я не знала.

— Вот я и прилетел, — продолжал Сандро. — И вижу, что ты сама блестяще справилась.

Полли ответила:

— Очень любезно с их стороны, что они приняли во мне такое участие. Они уже мне очень помогли.

Быстрый переход