Изменить размер шрифта - +
le Comte pour que la pi?ce soit changеe par l'auteur, de la sorte qu'elle se termine par une rеconciliation entre M. et Madame Arbenine.

 

L'auteur n'a pas jugе ? propos de profiter de cette remarque. Nous trouvons dans la nouvelle еdition les m?mes attaques indеcentes contre les bals masquеs dans la maison Engelhardt (p. 16 et 46), les m?mes impertinences contre les dames de la haute noblesse (18).

 

L'auteur a bien voulu ajouter une fin, – autre qu'elle n'еtait, mais pas belle comme on la lui avait indiquеe. Arbenine empoisonne sa femme; ? cette sc?ne assiste un inconnu. Madame Arbenine meurt. Avec sa mort se terminait la pi?ce dans la premi?re еdition. Maintenant l'auteur a ajoutе encore un acte. L'inconnu et le prince se prеsentent chez Arbenine. Le premier dit ? Arbenine, qu'il у a sept ans que ce dernier lui a gagnе toute sa fortune, et que depuis ce temps il a jurе de se venger. Il accuse Arbenine d'avoir empoisonnе sa femme, et lui dеclare qu'elle a еtе innocente. Le prince l'atteste et appelle Arbenine en duel, mais celui-ci, terrassе par la nouvelle que sa femme est innocente, perd l'esprit.

 

Les terreurs dramatiques viennent de cesser en France; veut-on donc les introduire chez nous? veut-on introduire le poison dans les mеnages? Les modes des femmes, usеes ? Paris, sont adoptеes chez nous; с’est bien innocent; mais vouloir adopter chez nous les monstruositеs dramatiques, qu'on rejette ? Paris m?me, n'est plus qu'horrible, cela n'a pas de nom.

 

Auguste Oldecop.

 

    (ЦГИАЛ, III отд. с. е. и. в. канц., ф. № 780, оп. 26, № 12 «Раппорты о пьесах, рассмотренных на разных языках, 1836 г.», лл. 5–6).

 

 

 

Перевод.

 

В прошлом году я имел честь представить следующее донесение по поводу этой пьесы…

 

Таково было мое первое донесение об этой пьесе. Ваше превосходительство мне высказало желание графа, чтобы пьеса была изменена автором так, чтобы она оканчивалась примирением между г-ном и г-жой Арбениными.

 

Автор не счел необходимым сделать надлежащие выводы из этого замечания. В новом издании мы находим те же самые непристойные нападки на костюмированные балы в доме Энгельгардта (стр. 16 и 46), те же дерзости против дам высшей знати (стр. 18).

 

Автор пошел на то, чтобы присоединить новый конец, не тот, какой был, но далеко не такой удачный, какой ему указывали. Арбенин отравляет жену; при этой сцене присутствует Неизвестный. Арбенина умирает. Ее смертью заканчивалась пьеса в первой редакции. Теперь автор прибавил еще один акт. Неизвестный и князь являются к Арбенину; первый сообщает Арбенину, что 7 лет тому назад этот последний выиграл у него всё его состояние и что с тех пор он поклялся отомстить за себя. Он обвиняет Арбенина в отравлении своей жены и объявляет ему, что она была невиновна. Князь подтверждает это и вызывает Арбенина на дуэль, но тот, потрясенный известием, что его жена невиновна, теряет рассудок.

 

Драматические ужасы наконец прекратились во Франции; так неужели их хотят возродить у нас? Неужели хотят и у нас внести яд в семейную жизнь? Женские моды, изношенные в Париже, приняты и у нас; это вполне невинно, но желать, чтобы у нас были введены чудовищные драмы, от которых отказались уже и в самом Париже, – это более чем ужасно, этому нет названия.

 

    Auguste Oldecop.

 

Текст, на который ссылается Ольдекоп, называя 16-ю, 46-ю и 18-ю страницы, совпадает с соответствующими местами писарской копии на тех же страницах. Отсюда следует, что именно эта рукопись была в цензуре у Ольдекопа.

Быстрый переход