Лизи еще раз обернулась и поняла, что совсем одна. Взрослые сидели на больших одеялах и открывали корзины с едой. Ее сестры все еще играли с мальчиками. Она затрепетала от волнения и открыла свою книгу.
Но до того как она смогла перечитать последний абзац, на котором остановилась, к озеру, всего в двенадцати футах от того места, где она сидела, легким галопом подъехала группа наездников. Их голоса были мужественными, громкими и молодыми, и Лизи подняла голову, когда они спешились.
Зачарованная, она заметила, что там было пять юношей. Ей стало еще интереснее и любопытнее. Они ездили на прекрасных, трепетных лошадях, и на них была хорошо скроенная дорогая одежда. Они точно были аристократами. Смеясь и крича, они снимали свои куртки и рубашки, обнажая стройные, загорелые и потные тела. Они собирались поплавать.
Может, они из «Адара»? Лизи было интересно. У графа Адара, единственного аристократа в округе, было три сына и два пасынка. Лизи прижала книгу к груди, наблюдая, как ныряет высокий светловолосый юноша и как за ним следует еще один, темноволосый, стройнее и ниже. Послышались крики и шум, когда к ним с гиканьем и смехом присоединились еще двое. Они брызгали друг в друга водой. Лизи улыбнулась.
Она не умела плавать, но, похоже, это было весело.
Затем она взглянула на юношу, который остался на берегу. Он был очень высокий, смуглый, как испанец, с черными волосами, стройный и очень мускулистый. И с любопытством смотрел на нее.
Лизи уткнулась в книгу, надеясь, что хоть ему она не кажется толстой.
— Эй, толстушка, дай-ка мне это!
Младший сын пастора вырвал книгу у Лизи из рук.
— Вилли О'Дэй! — воскликнула она, вскочив. — Отдай мне книгу, хулиган!
Он фыркнул ей в лицо. Мальчишка был злой, и Лизи презирала его.
— Иди и возьми ее, если хочешь, — усмехнулся он.
Он был на три года старше Лизи и на целых три фута выше. Лизи потянулась за книгой, и он сразу же поднял ее над головой, так чтобы она не смогла ее достать. И рассмеялся:
— Книжный червь!
Лизи потратила много времени на то, чтобы прочитать первые десять страниц, и боялась, что Вилли не вернет ее.
— Пожалуйста! Пожалуйста, отдай мне книгу!
Шалун книгу не отдавал, а когда Лизи попыталась выхватить ее, он размахнулся и бросил ее в озеро.
Лизи ахнула, наблюдая, как ее книга плывет по воде у берега. Ее глаза наполнились слезами, а Вилли рассмеялся снова.
— Иди и возьми ее, если хочешь, толстушка, — сказал он, уходя.
Не раздумывая, Лизи подбежала к берегу озера и потянулась за книгой.
И, к своему ужасу, потеряла равновесие и упала.
Вода окружила ее со всех сторон. Рот Лизи наполнился водой, она закашлялась, наглоталась еще больше воды и стала задыхаться. Она запаниковала, почувствовав, что тонет.
Она отчаянно барахталась, когда сильные руки схватили ее. Внезапно она оказалась над водой, в руках юноши. Она ухватилась за него, прижав лицо к его груди, кашляя и всхлипывая одновременно. Он вышел из озера. Лизи отдышалась, паника и страх быстро отступили. Все еще держась за сильные плечи юноши, она посмотрела на него.
Посмотрела в самые красивые темно-голубые глаза, которые когда-либо видела.
— Ты в порядке? — спросил спаситель, внимательно на нее глядя.
Лизи хотела что-то сказать, но слова застряли в горле. Их взгляды встретились, и она просто смотрела, и, пока смотрела, она…
По уши, безнадежно и бесповоротно влюбилась. Ее сердце забилось сильнее.
— Лизи! Лизи! О боже, Лизи! — услышала она крики матери с берега.
— Вы принц? — прошептала Лизи.
Он улыбнулся. Ее сердце на секунду замерло, а потом забилось еще сильнее. |