Изменить размер шрифта - +

Робинтон отдал бы что угодно за возможность присесть или заполучить кусок обрезанного хлеба, лежащего на столе в двух шагах от него. Он заметил, что еще двое стражников потихоньку переминаются с ноги на ноги и поводят плечами.

Ожидание длилось. Сверху не доносилось ни звука, зато с кухни слышался плач и звуки тумаков: очевидно, управляющий раздавал слугам награды за труды.

Внезапно раздался жуткий вопль. На лестницу выбежала одна из женщин и ненадолго замерла на верхней ступени.

— Она умерла! Умерла! Умерла…

Ее крик отозвался эхом под сводами зала, и с потолка снова посыпались ползуны.

— Умерла?! — Фэкс стремительно развернулся, глядя на рыдающую женщину, ковыляющую вниз по лестнице.

— Умерла, умерла! Бедняжка Гемма! Ах, лорд Фэкс, мы сделали все, что могли, но тяжелое путешествие…

Она подбежала к Фэксу. Фэкс небрежно отвесил ей затрещину, и женщина рухнула к его ногам, заливаясь слезами.

Робинтон увидел, как Ф'лар потянулся к кинжалу. В Вейре с женщинами так не обращались, и всадник такого стерпеть не мог. Робинтон стиснул кулаки, мысленно упрашивая бронзового всадника успокоиться.

Люди заворчали: многие были огорчены кончиной своей госпожи. Фэкс, однако, казался вполне довольным.

— Ребенок жив! — объявил голос с верхней площадки. Робинтон поднял голову и увидел, что голос принадлежит той самой служанке, которая бегала за повитухой. — Это мальчик.

Ее голос звучал хрипло от гнева и… ненависти? Робинтон был ошеломлен.

Фэкс встал, безжалостным пинком отшвырнул с пути рыдающую женщину и грозно уставился на служанку.

— Что ты сказала, женщина?

— Ребенок жив. Это мальчик, — повторила она твердым голосом, слишком молодым для ее внешности.

Лицо Фэкса исказилось от гнева. Люди управляющего, которые собирались было разразиться радостными криками, поспешно прикусили языки,

— У Руата новый повелитель! — объявила служанка.

Снаружи затрубили драконы.

Служанка спускалась по лестнице, глядя прямо перед собой. Робинтон был поражен тем, как уверенно она держалась и как твердо звучал ее голос. Драконы все ревели, но женщина, казалось, не слышала этого рева.

И не замечала грозящей ей опасности. Только Робинтон видел, как Фэкс внезапно взметнулся и одним прыжком пересек разделяющее их пространство, крича, что она все врет. И не успела служанка понять, что он собирается делать, как могучий кулак ударил ее в лицо. Она упала, покатилась вниз по лестнице и осталась лежать на каменном полу безжизненной грудой грязного тряпья.

— Остановись, Фэкс! — крикнул Ф'лар, когда предводитель Плоскогорья уже занес ногу, чтобы пнуть неподвижное тело.

Робинтон тоже рванулся было вперед, но вовремя одумался.

Фэкс развернулся, сжимая рукоятку кинжала.

— Услышано и засвидетельствовано, Фэкс! — предупредил его Ф'лар, протянув руку. — Засвидетельствовано людьми Вейра! Ты обязан выполнить клятву!

Робинтон невольно покачал головой. Кому-кому, а Фэксу подобного вызова бросать не стоило…

— Засвидетельствовано? Людьми Вейра? — воскликнул Фэкс и презрительно рассмеялся, отмахнувшись от всех разом, как от назойливых мух, — точно так же, как в свое время отмахнулся он от лордов и мастеров в главном зале Набола. — Бабьем на драконах? Попрошайками Вейра, ты хочешь сказать?

Но он тут же подался назад — всадник выхватил кинжал и пошел на него.

— Бабьем на драконах, говоришь? — переспросил Ф'лар опасным, вкрадчивым тоном. Он надвигался на Фэкса, и его клинок сверкал в тусклом свете светильников.

«Молодец, Ф'лар!» — подумал Робинтон, вспоминая другую подобную сцену.

Быстрый переход