— Вы говорите по-арабски с палестинским акцентом.
— Потому что я палестинец, сэр.
— Из какой части Палестины вы родом?
— До Катастрофы моя семья жила в Верхней Галилее. Я родился и вырос в лагере беженцев в Ливане.
Тарик поставил поднос на стол и расстегнул смокинг, чтобы облегчить себе доступ к торчащему за поясом пистолету «макаров». Арафат склонил голову набок и дотронулся пальцем до своей оттопыренной нижней губы.
— Тебе нехорошо, брат мой?
— Просто немного устал. В последнее время мне пришлось много и тяжело работать.
— Я знаю, что такое усталость, брат мой. И знаю, что такое бессонница. И я, и мои люди страдали от переутомления и недостатка сна долгие годы. Но ты страдаешь не только от усталости или недосыпа. Ты болен, брат мой, и я это чувствую. Я очень хорошо чувствую такого рода вещи. У меня на это особый дар.
— Вы правы, президент Арафат. В последнее время мне и впрямь часто бывает нехорошо.
— Какова же природа твоей болезни, брат мой?
— Прошу, оставим этот разговор, президент Арафат. Вы слишком значительный человек и слишком заняты важными политическими делами, чтобы тратить свое драгоценное время, обсуждая проблемы простого работяги, вроде меня.
— Вот тут-то ты и ошибся, брат мой. Я всегда считал себя отцом всех палестинцев. Когда страдает один из них, страдаю и я.
— Ваши слова очень много для меня значат, президент Арафат.
— Скажи, брат мой, уж не опухоль ли заставляет тебя страдать? У тебя какая-то разновидность рака, не так ли?
Тарик промолчал. Арафат же резко изменил направление беседы:
— Скажи мне одну вещь, брат мой. Который из моих помощников попросил тебя принести мне финики?
Его чувство опасности и инстинкт самосохранения ничуть не притупились, подумал Тарик. Ему вспомнился один вечер в Тунисе много лет назад. Проходило совещание — типичная палестинская сходка в стиле Арафата, начинавшаяся за полночь и тянувшаяся до самого рассвета. Кто-то принес адресованную Арафату посылку. Отправителем значился некий иракский дипломат из Аммана. Некоторое время посылка лежала на краю стола, и никто не обращал на нее внимания. Неожиданно Арафат поднялся с места и сказал:
— В посылке бомба, Тарик! Я ее нюхом чую. Убери ее скорей отсюда.
Тарик взял посылку со стола и передал специалисту по взрывным устройствам. Старик оказался прав. Там оказалась бомба, которую коварные израильтяне умудрились доставить прямо на совещание высшего командного состава ФОП. Если бы Арафат открыл посылку, на воздух взлетело бы все руководство Фронта освобождения Палестины.
Тарик сказал:
— Он не назвался. Велел принести вам финики — и только.
Арафат протянул руку и взял с подноса еще один финик.
— Странное дело: твое лицо кажется мне знакомым. Может быть, мы где-нибудь встречались?
— Нет, к сожалению.
— Ты уверен? Я, знаешь ли, никогда не забываю лицо человека, если мне хоть раз доводилось его видеть.
— Уверен, что прежде мы с вами не встречались, президент Арафат.
— Ты напоминаешь мне старого друга — товарища по оружию, который на протяжении ряда лет находился со мной и в хорошие времена, и в плохие.
— Боюсь, я всего-навсего простой рабочий парень.
— Этому человеку я обязан жизнью. Он защищал меня от врагов и столько раз выручал из смертельно опасных переделок, что я уже сбился со счета. — Арафат поднял глаза к потолку и на секунду смежил веки. — Один случай мне особенно запомнился. Меня пригласили в Дамаск на встречу с братом президента Ассада. Мой друг не хотел, чтобы я ехал. |