Но только услыхал я, что дело идет о похищении девушки… сейчас догадался, что это тебя хотят похитить… раз, два, три… в слуховое окно… потом на террасу -- и сюда!
Мария. Меня похитить!..
Командор (подходя). Не верь ему, прелестная Мария…
Пьерро (вскакивая и поднимая стул, на котором сидел). Прочь, старый разбойник!.. Вот он главный!.. Это всё его штуки!
Мария (вскакивая). Уйдем, Пьерро, уйдем. А вы, сударь, другой раз причиной моего несчастия! Вы лишили меня родителей… Вы преследуете меня и теперь… хотите отнять моего Андре!..
Командор. Успокойся, милочка, твой Андре, или, лучше сказать, мой племянник маркиз, сам просил меня проводить тебя в его загородный домик… если ты хочешь, мы сейчас отправимся, только прогони этого дурака.
Мария. С вами?.. Нет, нет!.. Мой Андре сам найдет меня… а вам я не верю.
Пьерро (почти засыпая на стуле). Не верь, не верь ему… он разбойник!.. и я сам еле жив по его милости… (Зевает.)
Командор (в сторону, обрадовавшись). Наконец вино мое, кажется, действует… он засыпает… Эй! (Стучит три раза руками.) Слуги!
Мария (подходя к Пьерро). Пьерро, Пьерро!.. что с тобою?
Пьерро (зевает). А!
Командор (слугам). Возьмите эту девушку -- и везите!
Мария. Не подходите! не подходите! Боже мой! что вы со мной хотите делать? Это бесчестно! Пьерро! Пьерро! (Трясет его.) Спаси меня!
Командор (смеясь). Не беспокойтесь… Мое вино усыпило его. (Слугам.) Возьмите же!
Мария. Пьерро! ради бога! спаси меня!
Пьерро (хочет схватить стул и падает тут же на месте). Я вас, разбой… (Засыпает, слуги хватают Марию.)
Командор. Сделайте так, как я приказал. В мой загородный домик -- ив галоп!.. (Другим.) А вы уберите этого мужика.
Слуги схватывают Марию. Она призывает Пьерро и Андре на помощь. Командор смеется. Занавес опускается.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Направо от актеров дверь, ведущая в соседние комнаты, налево -- дверь входа; в глубине против публики большое окно, выходящее на улицу. Между окном и правой дверью потаенная дверь. Над ней висит портрет Артура в мундире. На той же стороне у авансцены богатый туалет, кресла и проч.
Командор и слуга.
Командор (слуге, отдавая кошелек). Вот тебе за твое молчание; получишь еще столько же, если нам удастся наша затея! Понимаешь?
Слуга. Понимаю, господин командор!
Командор. Сегодня вечером в девять часов ты будешь у садовой калитки с двумя человеками… ты должен удалить всех, а этот ключ откроет мне дорогу сюда. Да, правда ли, что племянник не ходит уж чрез потайную дверь?..
Слуга. Давно уж…
Командор. То-то же, чтобы нам не столкнуться. Теперь мне еще раз надо переговорить с ней. Где она?
Слуга. В саду.
Командор. Ступай же и помни.
Слуга уходит.
Командор. Наконец я могу завладеть моей добычей!.. А! мой любезнейший племянничек! ты считаешь за ничто мои любовные историйки. А! ты подкладываешь камни под колеса моей кареты в ту минуту, когда я похищаю предмет моей страсти! А! ты становишься на дороге, удерживаешь моих лошадей, чтоб сделаться благородным защитником невинности; ты вырвал ее из моей кареты и запер в этом маленьком доме… Но я старый волокита; в любви для меня всё возможно!.. Притом я тоже добрый дядя… я пришел сюда, как Юпитер к Данае… посредством золотого дождя… И хочу сегодня же похитить твою любезную, потому что завтра ты женишься, сделаешься добрым мужем, и тебе уж некогда будет думать о твоей Марии. Бедная девушка! я должен позаботиться о ее участи!
Слуга (показываясь в дверях). Господин командор, я слышу голос моего барина, если он вас увидит здесь, я погиб!. |