Изменить размер шрифта - +

— Почитать?

— Ну да. Понимаете? Читать. Мне кажется, в библиотеке именно этим и занимаются.

— Но здесь не библиотека, — заявила она и забавно поджала губы.

Наверное, подумала, что он опасен и ей следует держаться от него подальше. Что ж, возможно, она правильно подумала.

— Однако это место называется Библиотечным баром.

Барменша встряхнула шейкером для мартини.

— Да, причем с ударением на слове «бар».

— Девлин… — вмешалась Дженн, положив руку ему на плечо.

Ему и в голову не пришло отстраниться. Более того, прикосновение легкой ладони к плечу понравилось ему и навело на мысль, что они могут разыграть схему «плохой и хороший полицейский». Девлин вновь вспомнил о женщине из пивного бара — женщине, чьи трусики он нашел у себя под диваном. В течение примерно тридцати семи секунд она помогала ему чувствовать себя живым. Может быть, с Дженнифер Крейн это ощущение продлится целую минуту.

Может быть, но сейчас не время об этом думать.

— Значит, книги стоят только для интерьера? — спросил он.

Барменша кивнула.

— И у вас нет лестницы, по которой можно подняться наверх и посмотреть на них?

— Нет, — ответила девушка. Девлину показалось, что она начинает сердиться. — Думаю, главное здесь — атмосфера. Это вам не спортивный бар, где бейсбольные команды лупят по своим отвратительным мячам в дальнем углу.

— Ну, от этого никому плохо не бывает, — сказал он, заслужив укоризненные взгляды не только барменши, но и Дженн.

Что называется, сыгрались.

— И если уж на то пошло, — заявила барменша, — у нас есть выставка.

— Неужели? — вклинилась Дженн, прежде чем Девлин успел что-то сказать.

Девушка указала на центральную часть зала.

— Видите большие кожаные кресла? Вам ведь нужно куда-то ставить вашу выпивку, не так ли?

— И вы ставите стаканы на редкие книги? Еще один уничтожающий взгляд в его сторону.

— Это демонстрационные витрины. Из стекла. Полагаю, кто-то из сильных мира сего начал думать как вы, поэтому они отобрали самые крутые из старых книг и поместили под стекло.

— Эти сильные мира сего были очень изобретательны, — заметил Девлин.

— Вам выписать счет? — спросила барменша, делая попытку закончить разговор и избавиться от назойливых посетителей.

— Мы не пьем.

Он отошел от стойки, не обращая внимания на презрительное фырканье барменши, и оглядел зал.

Дженн уже прошла через зал и вперилась взглядом в выставочную витрину, размещенную у дальней стены. Повернувшись к Девлину, она покачала головой. Нельзя ждать, что все будет так легко.

Если кто-то и переживал из-за того, что в Библиотечном баре нет библиотеки, то это никак не сказывалось на числе посетителей. Зал был переполнен. Все кожаные кресла и изящные, обтянутые парчой диваны были заняты. Более того, люди стояли так близко друг к другу, что нарушали американский стандарт личного пространства.

Поскольку Девлин плевать хотел на личное пространство, он врезался в ближайшую группу, небрежно бросив на ходу: «Извините», и принялся изучать витрину, расположенную между диваном и двумя креслами.

— Вы в своем уме? — осведомилась женщина в изумительном шелковом костюме и с такими же изумительными ногами.

— Не вполне, — признался Девлин.

Как и обещала барменша, под стеклом были выставлены книги: «Давид Копперфильд», несколько книг К. С. Форестера и даже первое издание «Алисы в Стране чудес».

Быстрый переход